TB_ITL_DRF | /Akan tetapi <1161> sesudah Aku bangkit <1453>, Aku <3165> akan mendahului <4254> kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>."* |
TB | Akan tetapi sesudah Aku bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea." |
BIS | Tetapi setelah Aku dibangkitkan kembali, Aku akan pergi mendahului kalian ke Galilea." |
FAYH | Tetapi setelah Aku dibangkitkan dari antara orang mati, Aku akan pergi ke Galilea dan akan menemui kalian di sana."
|
DRFT_WBTC | Tetapi sesudah Aku mati, Aku akan bangkit lagi. Setelah itu Aku akan pergi ke Galilea. Aku akan tiba di sana sebelum kamu sampai." |
TL | Tetapi kemudian daripada Aku bangkit pula, Aku akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea." |
KSI | Tetapi setelah Aku dibangkitkan, Aku akan mendahuluimu ke Galilea."
|
DRFT_SB | Tetapi setelah sudah aku dibangkitkan pula, aku hendak berjalan dahulu dari pada kamu ke-Galilea." |
BABA | Ttapi bila sahya sudah di-bangkitkan, sahya nanti pergi Galil lbeh dhulu kamu." |
KL1863 | {Mar 14:28; 16:7} Tetapi sasoedahnja Akoe bangoen, Akoe nanti mendehoeloei kamoe pergi di Galilea. |
KL1870 | Tetapi apabila soedah akoe bangkit maka akoe akan berdjalan dehoeloe daripada kamoe kanegari Galilea. |
DRFT_LDK | Tetapi komedijen deri pada 'aku sudah bangkit pula, maka 'aku 'akan mendihuluwij kamu pergi ka-DJalila. |
ENDE | Tetapi apabila Aku sudah bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kemudian <3326> daripada Aku bangkit <1453> pula, Aku <3165> akan berjalan <4254> dahulu daripada kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>." |
AV# | But <1161> after <3326> I <3165> am risen again <1453> (5683), I will go before <4254> (5692) you <5209> into <1519> Galilee <1056>. |
BBE | But after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee. |
MESSAGE | But after I am raised up, I, your Shepherd, will go ahead of you, leading the way to Galilee." |
NKJV | "But after I have been raised, I will go before you to Galilee." |
PHILIPS | But after I am raised I shall go before you into Galilee!" |
RWEBSTR | But after I am risen again, I will go before you into Galilee. |
GWV | "But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you." |
NET | But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.” |
NET | 26:32 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | meta <3326> de <1161> to <3588> {BUT AFTER} egeryhnai <1453> (5683) me <3165> {MY BEING RAISED} proaxw <4254> (5692) {I WILL GO BEFORE} umav <5209> {YOU} eiv <1519> thn <3588> {INTO} galilaian <1056> {GALILEE.} |
WH | meta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} egeryhnai <1453> (5683) {V-APN} me <3165> {P-1AS} proaxw <4254> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF} |
TR | meta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} egeryhnai <1453> (5683) {V-APN} me <3165> {P-1AS} proaxw <4254> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF} |