copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 25:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Yes 58:7; Yeh 18:7} Karna Akoe soedah berlapar, lantas kamoe kasih makan sama akoe; Akoe soedah ahos, lantas kamoe kasih minoem sama akoe; {Ibr 13:2} Akoe saperti orang lain negari, lantas kamoe kasih tampat tinggal sama akoe;
TBSebab ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan; ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum; ketika Aku seorang asing, kamu memberi Aku tumpangan;
BISSebab pada waktu Aku lapar, kalian memberi Aku makan, dan pada waktu Aku haus, kalian memberi Aku minum. Aku seorang asing, kalian menerima Aku di rumahmu.
FAYHKarena, ketika Aku lapar, kalian memberi Aku makan; ketika Aku haus, kalian memberi Aku air; ketika Aku menjadi orang pendatang, kalian mengajak Aku masuk ke dalam rumah kalian;
DRFT_WBTCKamu dapat mempunyai Kerajaan itu karena ketika Aku lapar, kamu memberi makanan kepada-Ku. Aku haus, kamu memberi minuman kepada-Ku. Aku sendirian dan jauh dari rumah, kamu menerima Aku di rumahmu.
TLKarena pada masa Aku lapar, kamu memberi Aku makan; Aku dahaga, kamu memberi Aku minum; Aku seorang keluaran, kamu menyambut Aku;
KSIKarena ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan. Ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum. Ketika Aku datang sebagai orang asing, kamu memberi Aku tumpangan.
DRFT_SBkarena apabila aku lapar, kamu memberi aku makan; aku haus, maka kamu memberi aku minum; aku seorang dagang, maka kamu memberi aku tumpangan;
BABAsbab bila sahya lapar, kamu sudah kasi sahya makan: sahya haus, dan kamu kasi sahya minum: sahya orang dagang, dan kamu kasi sahya tumpang;
KL1870Karena tatkala akoe lapar, kamoe beri makan kapadakoe; tatkala akoe berdehaga, kamoe beri minoem kapadakoe; tatkala akoe orang dagang, kamoe beri toempangan kapadakoe;
DRFT_LDKKarana 'aku sudah berlapar, maka kamu sudah memberij 'aku makan: 'aku sudah berdahaga, maka kamu sudah memberij 'aku minom: 'adalah 'aku sa`awrang 'asing, maka kamu sudah mendjamuw 'aku.
ENDEKarena pernah Aku lapar dan kamu memberi Aku makan; Aku haus dan kamu memberi Aku minum; Aku diperasingan, kamu memberi aku tumpangan;
TB_ITL_DRF/Sebab <1063> ketika Aku lapar <3983>, kamu memberi <1325> Aku <3427> makan <5315>; ketika Aku haus <1372>, kamu memberi <4222> Aku <3165> minum <4222>; ketika Aku seorang asing <3581>, kamu memberi <4863> Aku <3165> tumpangan <4863>;*
TL_ITL_DRFKarena <1063> pada masa Aku lapar <3983>, kamu memberi <1325> Aku <3427> makan <5315>; Aku dahaga <1372>, kamu memberi Aku minum <4222>; Aku <3165> seorang keluaran <3581>, kamu menyambut Aku <3165>;
AV#For <1063> I was an hungred <3983> (5656), and <2532> ye gave <1325> (5656) me <3427> meat <5315> (5629): I was thirsty <1372> (5656), and <2532> ye gave <4222> (0) me <3165> drink <4222> (5656): I was <2252> (5713) a stranger <3581>, and <2532> ye took <4863> (0) me <3165> in <4863> (5627):
BBEFor I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in;
MESSAGEAnd here's why: I was hungry and you fed me, I was thirsty and you gave me a drink, I was homeless and you gave me a room,
NKJV`for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
PHILIPSFor I was hungry and you gave me food. I was thirsty and you gave me a drink. I was a stranger and you made me welcome.
RWEBSTRFor I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
GWVI was hungry, and you gave me something to eat. I was thirsty, and you gave me something to drink. I was a stranger, and you took me into your home.
NETFor I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
NET25:35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
BHSSTR
LXXM
IGNTepeinasa <3983> (5656) gar <1063> {FOR I HUNGERED,} kai <2532> {AND} edwkate <1325> (5656) {YE GAVE} moi <3427> {ME} fagein <5315> (5629) {TO EAT;} ediqhsa <1372> (5656) {I THIRSTED,} kai <2532> {AND} epotisate <4222> (5656) {YE GAVE TO DRINK} me <3165> {ME;} xenov <3581> {A STRANGER} hmhn <2252> (5713) {I WAS,} kai <2532> {AND} sunhgagete <4863> (5627) {YE TOOK IN} me <3165> {ME;}
WHepeinasa <3983> (5656) {V-AAI-1S} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} edwkate <1325> (5656) {V-AAI-2P} moi <3427> {P-1DS} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} ediqhsa <1372> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} epotisate <4222> (5656) {V-AAI-2P} me <3165> {P-1AS} xenov <3581> {A-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} kai <2532> {CONJ} sunhgagete <4863> (5627) {V-2AAI-2P} me <3165> {P-1AS}
TRepeinasa <3983> (5656) {V-AAI-1S} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} edwkate <1325> (5656) {V-AAI-2P} moi <3427> {P-1DS} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} ediqhsa <1372> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} epotisate <4222> (5656) {V-AAI-2P} me <3165> {P-1AS} xenov <3581> {A-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} kai <2532> {CONJ} sunhgagete <4863> (5627) {V-2AAI-2P} me <3165> {P-1AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran