copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 25:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka jawab tuannya, serta berkata kepadanya: Hai hamba yang jahat dan malas, sudah engkau ketahui, bahwa aku menuai di tempat yang tiada aku tabur dan mengumpulkan di tempat yang tiada aku hamburkan;
TBMaka jawab tuannya itu: Hai kamu, hamba yang jahat dan malas, jadi kamu sudah tahu, bahwa aku menuai di tempat di mana aku tidak menabur dan memungut dari tempat di mana aku tidak menanam?
BIS'Engkau pelayan yang jahat dan malas!' kata tuan itu. 'Bukankah engkau sudah tahu bahwa saya memetik buah di tempat saya tidak menanam, dan memungut hasil di tempat saya tidak menabur benih?
FAYH"Tetapi tuannya menjawab, 'Hai, hamba yang jahat dan malas! Engkau tahu bahwa aku akan mengambil keuntunganmu.
DRFT_WBTC"Jawab tuan itu kepadanya, 'Engkau hamba yang jahat dan malas. Engkau tahu bahwa aku memetik buah di tempat yang tidak aku tanami. Dan engkau tahu bahwa aku menuai di tempat yang tidak aku menabur benih.
KSIJawab tuan itu kepadanya, 'Hai hamba yang jahat dan malas! Engkau tahu bahwa aku menuai di tempat yang tidak pernah aku taburi dan mengumpulkan sesuatu di tempat yang tidak pernah aku tebari.
DRFT_SBMaka jawab tuannya, serta berkata kepadanya, 'Hai hamba yang jahat lagi malas, sudah engkau tahu bahwa aku menuai ditempat yang tiada aku taburi, dan mengumpul ditempat yang tiada aku hamburi:
BABATtapi dia punya tuan jawab, kata sama dia, 'Hei hamba yang jahat dan malas, sudah pun angkau tahu sahya mnuai di mana sahya t'ada mnabur, dan kumpol di mana sahya t'ada tebar;
KL1863Tetapi toewannja menjaoet dan berkata sama dia: Hei hamba jang djahat dan males! angkau taoe jang Akoe potong ditempat tidak akoe sebar, dan koempoelken ditempat tidak akoe siram.
KL1870Tetapi sahoet toewannja, katanja: Hai hamba jang djahat dan malas, tahoelah engkau akan hal akoe menjabit di tempat jang tidak koetaboeri dan mengoempoelkan di tempat jang tidak koehamboer apa-apa.
DRFT_LDKTetapi sahutlah Tuwannja, dan sabdalah padanja: hej hamba jang djahat dan malas, sudahlah kawtahu, bahuwa 'aku meng`atam dimana sudah tijada 'aku menabor, dan kompolkan deri mana sudah tijada 'aku menghambur.
ENDEMaka tuan itu mendjawab serta berkata kepadanja: Hai, hamba djahat dan malas! Djadi engkau tahu bahwa aku hendak menuai ditempat tiada kutaburi dan mengumpulkan ditempat tiada kuhamburi?
TB_ITL_DRF/Maka <1161> jawab <611> tuannya <2962> itu: Hai kamu, hamba <1401> yang jahat <4190> dan <2532> malas <3636>, jadi kamu sudah tahu <1492>, bahwa <3754> aku menuai <2325> di tempat di mana <3699> aku <4687> tidak <3756> menabur <4687> dan <2532> memungut <4863> dari tempat di mana <3606> aku <1287> tidak <3756> menanam <1287>?*
TL_ITL_DRFMaka jawab <611> tuannya <2962>, serta berkata <2036> kepadanya <846>: Hai hamba <1401> yang jahat <4190> dan <2532> malas <3636>, sudah engkau ketahui <1492>, bahwa <3754> aku menuai <2325> di tempat <3699> yang tiada <3756> aku tabur <4687> dan <2532> mengumpulkan <4863> di tempat <3606> yang tiada <3756> aku hamburkan <1287>;
AV#<1161> His <846> lord <2962> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto him <846>, [Thou] wicked <4190> and <2532> slothful <3636> servant <1401>, thou knewest <1492> (5715) that <3754> I reap <2325> (5719) where <3699> I sowed <4687> (5656) not <3756>, and <2532> gather <4863> (5719) where <3606> I have <1287> (0) not <3756> strawed <1287> (5656):
BBEBut his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work,
MESSAGE"The master was furious. 'That's a terrible way to live! It's criminal to live cautiously like that! If you knew I was after the best, why did you do less than the least?
NKJV"But his lord answered and said to him, `You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
PHILIPS"'You are a wicked, lazy servant!' his master told him. 'You say you knew that I reap where I never sowed and collect where I never laid out?
RWEBSTRHis lord answered and said to him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed:
GWV"His master responded, 'You evil and lazy servant! If you knew that I harvest where I haven't planted and gather where I haven't scattered,
NETBut his master answered,* ‘Evil and lazy slave! So you knew that I harvest where I didn’t sow and gather where I didn’t scatter?
NET25:26 But his master answered,1275 ‘Evil and lazy slave! So you knew that I harvest where I didn’t sow and gather where I didn’t scatter?
BHSSTR
LXXM
IGNTapokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} de <1161> o <3588> {AND} kuriov <2962> autou <846> {HIS LORD} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} ponhre <4190> {WICKED} doule <1401> {BONDMAN} kai <2532> {AND} oknhre <3636> {SLOTHFUL,} hdeiv <1492> (5715) {THOU KNEWEST} oti <3754> {THAT} yerizw <2325> (5719) {I REAP} opou <3699> ouk <3756> {WHERE} espeira <4687> (5656) {I SOWED NOT,} kai <2532> {AND} sunagw <4863> (5719) {GATHER} oyen <3606> ou <3756> {WHENCE} dieskorpisa <1287> (5656) {I SCATTERED NOT;}
WHapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ponhre <4190> {A-VSM} doule <1401> {N-VSM} kai <2532> {CONJ} oknhre <3636> {A-VSM} hdeiv <1492> (5715) {V-LAI-2S} oti <3754> {CONJ} yerizw <2325> (5719) {V-PAI-1S} opou <3699> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} espeira <4687> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} sunagw <4863> (5719) {V-PAI-1S} oyen <3606> {ADV} ou <3756> {PRT-N} dieskorpisa <1287> (5656) {V-AAI-1S}
TRapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ponhre <4190> {A-VSM} doule <1401> {N-VSM} kai <2532> {CONJ} oknhre <3636> {A-VSM} hdeiv <1492> (5715) {V-LAI-2S} oti <3754> {CONJ} yerizw <2325> (5719) {V-PAI-1S} opou <3699> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} espeira <4687> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} sunagw <4863> (5719) {V-PAI-1S} oyen <3606> {ADV} ou <3756> {PRT-N} dieskorpisa <1287> (5656) {V-AAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran