copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 25:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah <3326> <1161> beberapa <4183> lama <5550> kemudian daripada <3326> itu, maka <2532> tibalah <2064> tuan <2962> segala hamba <1401> itu <1565> memeriksai <4868> kira-kira <3056> <3326> mereka <846> itu.
TBLama sesudah itu pulanglah tuan hamba-hamba itu lalu mengadakan perhitungan dengan mereka.
BISLama sekali sesudah itu, tuan dari pelayan-pelayan itu pulang, dan mulai mengadakan perhitungan dengan mereka.
FAYH"Lama setelah itu tuan mereka kembali dan memanggil mereka untuk mempertanggungjawabkan uang yang telah mereka terima.
DRFT_WBTC"Sesudah beberapa lama, tuan itu pulang. Ia memanggil hamba-hambanya untuk memberikan laporan pertanggungjawaban.
TLSetelah beberapa lama kemudian daripada itu, maka tibalah tuan segala hamba itu memeriksai kira-kira mereka itu.
KSISetelah sekian lama, tuan dari hamba-hamba itu pulang dan mengadakan perhitungan dengan mereka.
DRFT_SBSetelah beberapa lamanya, maka datanglah tuan hamba-hamba itu memeriksai kira-kira segala hambanya.
BABADan brapa lama kmdian, itu hamba-hamba punya tuan pulang, dan hitong kira-kira sama dia-orang.
KL1863Lama diblakang itoe waktoe toewannja itoe hamba dateng dan moelai hitoeng-hitoeng sama dia-orang.
KL1870Hata kemoedian daripada beberapa lamanja datanglah toewan segala hamba itoe, laloe berkira-kira dengan mareka-itoe.
DRFT_LDKMaka lalu masa jang lama datanglah Tuwan segala hamba 'itu djuga, dan berbandjulah hhisab dengan marika 'itu.
ENDELama berselang pulanglah tuan hamba-hamba itu dan diadakannja perhitungan bersama mereka.
TB_ITL_DRF/Lama <4183> <5550> sesudah <3326> itu pulanglah tuan <2962> hamba-hamba <1401> itu <1565> lalu <2532> mengadakan perhitungan <4868> dengan <3326> mereka <846>.*
AV#After <1161> <3326> a long <4183> time <5550> the lord <2962> of those <1565> servants <1401> cometh <2064> (5736), and <2532> reckoneth <4868> (5719) <3056> with <3326> them <846>.
BBENow after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.
MESSAGE"After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them.
NKJV"After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
PHILIPS"Some years later the master of these servants arrived and went into the accounts with them.
RWEBSTRAfter a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
GWV"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
NETAfter* a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.
NET25:19 After1269 a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.
BHSSTR
LXXM
IGNTmeta <3326> de <1161> {AND AFTER} cronon <5550> {A TIME} polun <4183> {LONG} ercetai <2064> (5736) {COMES} o <3588> {THE} kuriov <2962> twn <3588> {LORD} doulwn <1401> ekeinwn <1565> {OF THOSE BONDMEN,} kai <2532> {AND} sunairei <4868> (5719) {TAKES} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM} logon <3056> {ACCOUNT.}
WHmeta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} polun <4183> {A-ASM} cronon <5550> {N-ASM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} doulwn <1401> {N-GPM} ekeinwn <1565> {D-GPM} kai <2532> {CONJ} sunairei <4868> (5719) {V-PAI-3S} logon <3056> {N-ASM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM}
TRmeta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} cronon <5550> {N-ASM} polun <4183> {A-ASM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} doulwn <1401> {N-GPM} ekeinwn <1565> {D-GPM} kai <2532> {CONJ} sunairei <4868> (5719) {V-PAI-3S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} logon <3056> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran