copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 24:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSetelah itu kelak kelihatan tanda Anak manusia di langit; maka segala bangsa manusia yang di bumi akan meratap, lalu mereka itu akan memandang Anak manusia datang di atas awan dari langit, dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.
TBPada waktu itu akan tampak tanda Anak Manusia di langit dan semua bangsa di bumi akan meratap dan mereka akan melihat Anak Manusia itu datang di atas awan-awan di langit dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya.
BISSesudah itu tanda Anak Manusia akan kelihatan di langit. Pada waktu itu semua bangsa di bumi akan menangis. Mereka akan melihat Anak Manusia datang di atas awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.
FAYH"Pada akhirnya tanda kedatangan-Ku akan terlihat di angkasa raya, dan sekalian bangsa di seluruh muka bumi akan berkabung dan mereka akan melihat Aku datang dengan awan dari langit dengan segala kuasa dan kemuliaan.
DRFT_WBTCPada saat itu tanda akan muncul di langit yang menunjukkan kedatangan Anak Manusia. Kemudian semua bangsa di bumi akan menangis dan melihat Anak Manusia datang di atas awan di langit dengan kuasa dan kemuliaan besar.
KSILalu akan terlihat tanda Anak Manusia di langit. Semua suku bangsa di bumi ini akan meratap, dan mereka akan melihat Anak Manusia datang di awan-awan dengan kuasa serta kemuliaan-Nya yang besar.
DRFT_SBMaka pada masa itu akan kelihatanlah kelak 'alamat Anak-manusia dilangit; dan segala bangsa diatas bumi pun akan meratap, lalu dilihatnya kelak akan Anak-manusia datang diatas awan-awan di langit, dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.
BABAdan bharu-lah nanti ternampak tanda Anak-manusia di langit: dan itu ktika sgala bangsa di atas bumi nanti mratap, dan dia-orang nanti tengok Anak-manusia datang di atas awan-awan langit, dngan kuasa dan kmulia'an yang bsar.
KL1863{Mat 16:27; 25:31; 26:64; Dan 7:10; Mar 13:26; 14:62; Luk 21:27; Kis 1:11; 2Te 1:10; Wah 1:7} Maka kapan itoe lantas nanti kalihatan dilangit tandanja Anak manoesia, dan pada waktoe itoe segala bangsa di-atas boemi nanti {Wah 1:7} menangis, dan melihat Anak-manoesia dateng di-atas mega dilangit dengan koewasa dan kamoeliaan besar.
KL1870Maka pada masa itoelah akan kalihatan dilangit tanda Anak-manoesia; maka segala bangsa di-atas boemi pon akan meratap, serta dilihatnja Anak-manoesia datang di-atas awan-awan dilangit dengan koewasa dan kamoeliaan besar;
DRFT_LDKMaka tatkala 'itu 'akan kalihatan tanda 'Anakh 'Insan didalam langit, dan tatkala 'itu samowa bangsa debumi 'akan menangis, dan melihat 'Anakh 'Insan datang di`atas 'awan 2 dilangit dengan peng`awasa`an dan kamulija`an besar.
ENDEKetika itu akan tampaklah alamat Putera manusia dilangit, dan segala bangsa dibumi akan meratap. Mereka akan melihat Putera manusia datang diatas awan-awan dilangit dengan segala kekuasaan dan kemuliaanNja.
TB_ITL_DRF/Pada waktu itu <5119> akan tampak <5316> tanda <4592> Anak <5207> Manusia <444> di <1722> langit <3772> dan <2532> semua <3956> bangsa <5443> di bumi <1093> akan meratap <2875> dan <2532> mereka akan melihat <3700> Anak <5207> Manusia <444> itu datang <2064> di atas <1909> awan-awan <3507> di langit <3772> dengan <3326> segala <4183> kekuasaan <1411> dan <2532> kemuliaan-Nya <1391>.*
TL_ITL_DRFSetelah <2532> itu kelak <5119> kelihatan <5316> tanda <4592> Anak <5207> manusia <444> di <1722> langit <3772>; maka <2532> segala <3956> bangsa manusia <5443> yang di bumi <1093> akan meratap <2875>, lalu <2532> mereka itu akan memandang <3700> Anak <5207> manusia <444> datang <2064> di atas <1909> awan <3507> dari langit <3772>, dengan <3326> kuasa <1411> dan <2532> kemuliaan <1391> yang besar <4183>.
AV#And <2532> then <5119> shall appear <5316> (5691) the sign <4592> of the Son <5207> of man <444> in <1722> heaven <3772>: and <2532> then <5119> shall <2875> (0) all <3956> the tribes <5443> of the earth <1093> mourn <2875> (5695), and <2532> they shall see <3700> (5695) the Son <5207> of man <444> coming <2064> (5740) in <1909> the clouds <3507> of heaven <3772> with <3326> power <1411> and <2532> great <4183> glory <1391>.
BBEAnd then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
MESSAGE"Then, the Arrival of the Son of Man! It will fill the skies--no one will miss it. Unready people all over the world, outsiders to the splendor and power, will raise a huge lament as they watch the Son of Man blazing out of heaven.
NKJV"Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
PHILIPSThen the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will wring their hands as they see the Son of Man coming on the clouds of the sky in power and great splendor.
RWEBSTRAnd then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
GWV"Then the sign of the Son of Man will appear in the sky. All the people on earth will cry in agony when they see the Son of Man coming on the clouds in the sky with power and great glory.
NETThen* the sign of the Son of Man will appear in heaven,* and* all the tribes of the earth will mourn. They* will see the Son of Man arriving on the clouds of heaven* with power and great glory.
NET24:30 Then1221 the sign of the Son of Man will appear in heaven,1222 and1223 all the tribes of the earth will mourn. They1224 will see the Son of Man arriving on the clouds of heaven1225 with power and great glory.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} fanhsetai <5316> (5691) {SHALL APPEAR} to <3588> {THE} shmeion <4592> {SIGN} tou <3588> {OF THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ouranw <3772> {HEAVEN;} kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} koqontai <2875> (5695) {SHALL WAIL} pasai <3956> {ALL} ai <3588> {THE} fulai <5443> {TRIBES} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {LAND,} kai <2532> {AND} oqontai <3700> (5695) {THEY SHALL SEE} ton <3588> {THE} uion <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN,} ercomenon <2064> (5740) {COMING} epi <1909> {ON} twn <3588> {THE} nefelwn <3507> tou <3588> {CLOUDS} ouranou <3772> {OF HEAVEN} meta <3326> {WITH} dunamewv <1411> {POWER} kai <2532> {AND} doxhv <1391> {GLORY} pollhv <4183> {GREAT.}
WHkai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} fanhsetai <5316> (5691) {V-2FPI-3S} to <3588> {T-NSN} shmeion <4592> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} en <1722> {PREP} ouranw <3772> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} koqontai <2875> (5695) {V-FDI-3P} pasai <3956> {A-NPF} ai <3588> {T-NPF} fulai <5443> {N-NPF} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} oqontai <3700> (5695) {V-FDI-3P} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPF} nefelwn <3507> {N-GPF} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} meta <3326> {PREP} dunamewv <1411> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} doxhv <1391> {N-GSF} pollhv <4183> {A-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} fanhsetai <5316> (5691) {V-2FPI-3S} to <3588> {T-NSN} shmeion <4592> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ouranw <3772> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} koqontai <2875> (5695) {V-FDI-3P} pasai <3956> {A-NPF} ai <3588> {T-NPF} fulai <5443> {N-NPF} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} oqontai <3700> (5695) {V-FDI-3P} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPF} nefelwn <3507> {N-GPF} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} meta <3326> {PREP} dunamewv <1411> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} doxhv <1391> {N-GSF} pollhv <4183> {A-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran