TL | Sedemikian juga kamu ini pun dari luar kelihatan benar kepada orang, tetapi di dalam penuh kamu dengan munafik dan dosa. |
TB | Demikian jugalah kamu, di sebelah luar kamu tampaknya benar di mata orang, tetapi di sebelah dalam kamu penuh kemunafikan dan kedurjanaan. |
BIS | Begitu juga kalian. Dari luar kalian kelihatan baik kepada orang; tetapi di dalam, kalian penuh dengan kepalsuan dan pelanggaran-pelanggar |
FAYH | Kalian berusaha agar kelihatan seperti orang saleh; tetapi di balik jubah yang nampaknya suci itu terdapat hati yang dicemarkan oleh segala macam kemunafikan dan dosa.
|
DRFT_WBTC | Sama seperti kamu, kelihatannya orang baik-baik, tetapi sesungguhnya di dalammu penuh dengan kemunafikan dan kejahatan. |
KSI | Begitu jugalah kamu! Di hadapan orang, kamu kelihatan seperti orang yang bertakwa dan berakhlak, tetapi di balik apa yang nampak, kamu penuh dengan kemunafikan dan kejahatan.
|
DRFT_SB | Maka begitu juga kamu ini pun di luar kelihatan benar pada orang, tetapi didalam penuhlah kamu dengan pura-pura dan kejahatan. |
BABA | Bgitu-lah juga kamu pun di luar nampak bnar pada orang, ttapi di dalam kamu ada pnoh dngan pura-pura dan kjahatan. |
KL1863 | Bagitoe djoega kamoe diloewar kalihatan bener sama orang, tetapi didalem kamoe penoh poera-poera dan kadjahatan. |
KL1870 | Demikian pon kaadaanmoe ini; diloewar kalihatan kamoe benar kapada orang, tetapi dalammoe penoeh dengan segala tipoe dan kadjahatan. |
DRFT_LDK | Bagitu lagi songgohpawn kamu 'ini deri luwar kalihatan xadil pada manusija 2, tetapi deri dalam kamu 'ada sarat dengan nifakh, dan thoghjan. |
ENDE | Demikian kamupun sutji disebelah luar, dimata orang tetapi batinmu penuh kemunafikan dan kedurhakaan. |
TB_ITL_DRF | /Demikian <3779> jugalah <2532> kamu <5210>, di sebelah luar <1855> kamu tampaknya <5316> benar <1342> di mata orang <444>, tetapi <1161> di <2081> sebelah dalam kamu <1510> penuh <3324> kemunafikan <5272> dan <2532> kedurjanaan <458>.* |
TL_ITL_DRF | Sedemikian <3779> juga <2532> kamu <5210> ini pun dari luar <1855> kelihatan <5316> benar <1342> kepada orang <444>, tetapi <1161> di dalam <2081> penuh <3324> kamu dengan munafik <5272> dan <2532> dosa <458>. |
AV# | Even so <3779> ye <5210> also <2532> <3303> outwardly <1855> appear <5316> (5743) righteous <1342> unto men <444>, but <1161> within <2081> ye are <2075> (5748) full <3324> of hypocrisy <5272> and <2532> iniquity <458>. |
BBE | Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing. |
MESSAGE | People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds. |
NKJV | "Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. |
PHILIPS | For you appear like good men on the outsidebut inside you are a mass of pretense and wickedness. |
RWEBSTR | Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. |
GWV | So on the outside you look as though you have God's approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. |
NET | In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. |
NET | 23:28 In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outwv <3779> {THUS} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} exwyen <1855> {OUTWARDLY} men <3303> {INDEED} fainesye <5316> (5743) toiv <3588> {APPEAR} anyrwpoiv <444> {TO MEN} dikaioi <1342> {RIGHTEOUS,} eswyen <2081> de <1161> {BUT WITHIN} mestoi <3324> {FULL} este <2075> (5748) {ARE} upokrisewv <5272> {OF HYPOCRISY} kai <2532> {AND} anomiav <458> {LAWLESSNESS.} |
WH | outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} exwyen <1855> {ADV} men <3303> {PRT} fainesye <5316> (5743) {V-PPI-2P} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} dikaioi <1342> {A-NPM} eswyen <2081> {ADV} de <1161> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} mestoi <3324> {A-NPM} upokrisewv <5272> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} anomiav <458> {N-GSF} |
TR | outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} exwyen <1855> {ADV} men <3303> {PRT} fainesye <5316> (5743) {V-PPI-2P} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} dikaioi <1342> {A-NPM} eswyen <2081> {ADV} de <1161> {CONJ} mestoi <3324> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} upokrisewv <5272> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} anomiav <458> {N-GSF} |