copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 23:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISCelakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura! Kalian pergi jauh-jauh menyeberang lautan, dan menjelajahi daratan hanya untuk membuat satu orang masuk agamamu. Dan sesudah orang itu masuk agamamu, kalian membuat dia calon neraka yang dua kali lebih jahat daripada kalian sendiri!
TBCelakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab kamu mengarungi lautan dan menjelajah daratan, untuk mentobatkan satu orang saja menjadi penganut agamamu dan sesudah ia bertobat, kamu menjadikan dia orang neraka, yang dua kali lebih jahat dari pada kamu sendiri.
FAYHCelakalah kalian, hai orang munafik! Karena kalian bersusah payah mentobatkan satu orang, tetapi kemudian kalian menjadikan dia anak neraka yang dua kali lebih jahat daripada kalian sendiri.
DRFT_WBTC"Celakalah kamu guru Taurat dan orang Farisi, hai kamu orang munafik. Kamu menyeberangi lautan dan menjelajahi daratan mencari seorang pengikut. Ketika kamu menemukan orangnya, kamu membuatnya dua kali lebih jahat daripada kamu. Dan kamu sendiri akan menjadi penghuni neraka.
TLWai bagi kamu, hai ahli Taurat dan orang Parisi, orang munafik! Karena kamu mengelilingi laut dan darat hendak membawa seorang sahaja masuk agama; dan apabila ia sudah masuk, maka kamu jadikan dia anak isi neraka dua kali ganda daripada kamu sendiri.
KSICelakalah kamu, hai para ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi, hai orang-orang yang munafik! Karena kamu menjelajahi laut dan daratan hanya untuk membawa satu orang saja menjadi pemeluk agamamu. Tetapi setelah itu kamu menjadikan dia calon penghuni neraka yang dua kali lebih jahat daripada dirimu.
DRFT_SB"Susahlah bagi kamu, hai katib-katib dan orang-orang Parisi, orang munafik! karena kamu mengelilingi laut dan darat pun hendak membawa seorang sahaja masuk agama; setelah masuk, maka kamu menjadikan dia anak jahanam dua kali lebih dari pada dirimu sendiri.
BABA"Susah-lah kamu, hei orang pnulis dan orang Farisi, orang pura-pura! kerna kamu berjalan kliling laut dan darat pun mau buat satu orang mu'alaf; dan bila dia sudah jadi bgitu, kamu buatkan dia satu anak jhannam dua kali lbeh deri-pada kamu sndiri.
KL1863Tjilaka kamoe, katib-katib dan orang parisi, orang poera-poera! karna kamoe berdjalan koeliling dilaoet dan didarat, maoe masoekken dalem agama Jahoedi maski tjoema satoe orang; maka habis dia masoek, kamoe djadiken dia satoe anak isi naraka doewa kali lebih dari kamoe sendiri.
KL1870Wai atas kamoe, katib-katib dan orang Parisi, hai orang poera-poera, karena kamoe berdjalan koeliling didarat dan dilaoet hendak mendjadikan sa'orang orang moealap, maka satelah djadi demikian, kamoe djadikan ija isi naraka doewa kali lebih daripada kamoe sendiri.
DRFT_LDKWa`j bagi kamu, hej Katib 2, dan 'awrang Farisij, hej munafikh 2: karana kamu meng`idarij lawut dan darat 'akan djadikan sa`awrang dachil: dan manakala 'ija sudah djadi demikijen 'itu, maka kamu djadikan dija 'anakh djahanam duwa kali lebeh deri pada kamu.
ENDEWahai kamu, para ahli taurat dan parisi, kaum munafik, kamu mendjeladjah lautan dan daratan untuk mendapat hanja satu orang penganut; dan sesudah ia masuk, kamu mendjadikan dia anak naraka jang dua kali lebih djahat dari kamu sendiri.
TB_ITL_DRF/Celakalah <3759> kamu <5213>, hai ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> orang-orang Farisi <5330>, hai kamu orang-orang munafik <5273>, sebab <3754> kamu mengarungi <4013> lautan <2281> dan <2532> menjelajah daratan <3584>, untuk mentobatkan <4160> satu <1520> orang saja menjadi penganut agamamu <4339> dan sesudah <2532> ia bertobat <1096>, kamu menjadikan <4160> dia <846> orang neraka <1067>, yang dua kali lebih <1362> jahat dari pada kamu <5216> sendiri.*
TL_ITL_DRFWai <3759> bagi kamu <5213>, hai ahli <1122> Taurat dan <2532> orang Parisi <5330>, orang munafik <5273>! Karena <3754> kamu mengelilingi <4013> laut <2281> dan <2532> darat hendak membawa seorang <1520> sahaja masuk agama <4339>; dan <2532> apabila <3752> ia sudah masuk, maka kamu jadikan <3584> <4160> <1096> <4160> dia <846> anak <5207> isi neraka <1067> dua kali ganda <1362> daripada kamu <5216> sendiri.
AV#Woe <3759> unto you <5213>, scribes <1122> and <2532> Pharisees <5330>, hypocrites <5273>! for <3754> ye compass <4013> (5719) sea <2281> and <2532> land <3584> to make <4160> (5658) one <1520> proselyte <4339>, and <2532> when <3752> he is made <1096> (5638), ye make <4160> (5719) him <846> twofold more <1362> the child <5207> of hell <1067> than yourselves <5216>.
BBEA curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
MESSAGE"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You go halfway around the world to make a convert, but once you get him you make him into a replica of yourselves, double-damned.
NKJV"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
PHILIPS"Alas for you, you scribes and Pharisees, playactors! You scour sea and land to make a single convert, and then you make him twice as ripe for destruction as you are yourselves.
RWEBSTRWoe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye travel sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
GWV"How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You cross land and sea to recruit a single follower, and when you do, you make that person twice as fit for hell as you are.
NET“Woe to you, experts in the law* and you Pharisees, hypocrites! You cross land and sea to make one convert,* and when you get one,* you make him twice as much a child of hell* as yourselves!
NET23:15 “Woe to you, experts in the law1146 and you Pharisees, hypocrites! You cross land and sea to make one convert,1147 and when you get one,1148 you make him twice as much a child of hell1149 as yourselves!

BHSSTR
LXXM
IGNTouai <3759> {WOE} umin <5213> {TO YOU,} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} farisaioi <5330> {PHARISEES,} upokritai <5273> {HYPOCRITES,} oti <3754> {FOR} periagete <4013> (5719) {YE GO ABOUT} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} xhran <3584> {DRY [LAND]} poihsai <4160> (5658) {TO MAKE} ena <1520> {ONE} proshluton <4339> {PROSELYTE,} kai <2532> {AND} otan <3752> {WHEN} genhtai <1096> (5638) {HE HAS BECOME [SO],} poieite <4160> (5719) {YE MAKE} auton <846> {HIM} uion <5207> {A SON} geennhv <1067> {OF GEHENNA} diploteron <1362> {TWOFOLD MORE THAN} umwn <5216> {YOURSELVES.}
WHouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} grammateiv <1122> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} farisaioi <5330> {N-VPM} upokritai <5273> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} periagete <4013> (5719) {V-PAI-2P} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} xhran <3584> {N-ASF} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} ena <1520> {A-ASM} proshluton <4339> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} auton <846> {P-ASM} uion <5207> {N-ASM} geennhv <1067> {N-GSF} diploteron <1362> {A-ASM-C} umwn <5216> {P-2GP}
TRouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} grammateiv <1122> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} farisaioi <5330> {N-VPM} upokritai <5273> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} periagete <4013> (5719) {V-PAI-2P} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} xhran <3584> {N-ASF} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} ena <1520> {A-ASM} proshluton <4339> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} auton <846> {P-ASM} uion <5207> {N-ASM} geennhv <1067> {N-GSF} diploteron <1362> {A-ASM-C} umwn <5216> {P-2GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran