copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 22:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBIa menyuruh pula hamba-hamba lain, pesannya: Katakanlah kepada orang-orang yang diundang itu: Sesungguhnya hidangan, telah kusediakan, lembu-lembu jantan dan ternak piaraanku telah disembelih; semuanya telah tersedia, datanglah ke perjamuan kawin ini.
BISKemudian raja itu mengutus lagi pelayan-pelayannya yang lain. Katanya kepada mereka: 'Beritahukan kepada para undangan itu: Hidangan pesta sudah siap. Sapi, dan anak-anak sapi saya yang terbaik sudah disembelih. Semuanya sudah siap. Silakan datang ke pesta kawin!'
FAYHLalu ia menyuruh beberapa pelayan yang lain lagi untuk memberitahukan kepada mereka, 'Segala sesuatu sudah siap dan makanan sudah sedia. Mari, datanglah sekarang juga!'
DRFT_WBTCSekali lagi raja menyuruh hamba-hambanya, katanya, 'Katakan kepada para undangan itu bahwa pesta akan segera dimulai. Aku telah memotong sapi dan anak-anak sapi untuk hidangan yang terbaik. Mari datang ke pesta perkawinan itu.'
TLMaka disuruhkannya pula hamba yang lain, titahnya: Katakanlah kepada orang jemputan itu: Ingatlah, perjamuanku sudah aku sediakan, maka lembu-lembuku dan binatang yang tambun sudah bersembelih, dan semuanya sudah sedia; datanglah kepada perjamuan kawin.
KSISang raja kembali menyuruh hamba-hambanya yang lain dengan pesan, 'Katakanlah kepada para undangan itu: Lihatlah, jamuan sudah kusediakan, lembu-lembu dan ternak peliharaan lain yang tambun-tambun pun sudah disembelih, dan semuanya sudah tersedia. Jadi, hadirlah pada perjamuan nikah itu.'
DRFT_SBMaka disuruhkannya pula hamba-hamba yang lain, serta berkata, 'katakanlah kepada orang yang sudah dijemput itu, "Ingatlah olehmu, bahwa perjamuanku sudah aku sediakan, maka lembu-lembuku dan binatang yang tambun sudah tersembelih, dan semuanya sudah sedia; marilah kamu kepada perjamuan kawin itu."'
BABALagi skali itu raja suroh lain hamba-hamba, dan kata, 'Bilang orang yang sudah di-jmpot, "Tengok, sahya sudah sdiakan sahya punya perjamuan: sahya punya lmbu-lmbu dan binatang gmok sudah di-smblehkan, dan smoa sudah siap: mari-lah pada itu perjamuan kahwin."'
KL1863Lagi itoe radja soeroehken lain boedak, katanja: Bilang sama itoe orang jang terpanggil: Lihat, akoe soedah sediaken perdjamoeankoe, sapikoe dan binatang jang gemok soedah dipotong dan barang-barang samoewa soedah sedia; marilah sama perdjamoean penganten.
KL1870Maka disoeroehnja poela beberapa orang hamba jang lain, titahnja: Katakanlah kapada segala orang panggilan itoe, bahwa sasoenggoehnja telah koesadiakan sadjiankoe, dan lemboe-kambingkoe jang tamboen-tamboen pon telah disembeleh, maka samoewanja itoe sadia; marilah kamoe kapada perdjamoean nikah.
DRFT_LDKPula desurohnja hamba 2 lajin, sabdanja: katakanlah pada 'awrang panggilan, bahuwa sasonggohnja, 'aku sudah melangkap dlahhaku, lembuw 2 ku dan binatang 2 ku jang gumokh 'itu sudah debantej, dan barang sakalijen sudah terlangkap, marilah kapada perdjamuwan mampilej.
ENDEKemudian ia mengirim hamba-hamba lain serta berpesan kepada mereka: Katakanlah kepada para undangan itu: Perdjamuanku sudah sedia, sapi-sapi djantan dan binatang-binatang tambun sudah disembelih; semua sudah sedia, silahkan datang kepesta nikah.
TB_ITL_DRF/Ia menyuruh <649> pula <3825> hamba-hamba <1401> lain <243>, pesannya <3004>: Katakanlah <2036> kepada orang-orang yang diundang <2564> itu: Sesungguhnya <2400> hidangan <712>, telah kusediakan <2090>, lembu-lembu jantan <5022> dan <2532> ternak piaraanku <4619> telah disembelih <2380>; semuanya <3956> telah tersedia <2092>, datanglah <1205> ke <1519> perjamuan kawin <1062> ini.*
TL_ITL_DRFMaka disuruhkannya <649> pula <3825> hamba <1401> yang lain <243>, titahnya <3004>: Katakanlah <2036> kepada orang jemputan <2564> itu: Ingatlah <2400>, perjamuanku <712> <3450> sudah aku <3450> sediakan <2090>, maka lembu-lembuku <5022> dan <2532> <2532> binatang yang tambun sudah bersembelih <4619>, dan <2532> semuanya <3956> sudah sedia <2092>; datanglah kepada perjamuan <1519> kawin <1062>.
AV#Again <3825>, he sent forth <649> (5656) other <243> servants <1401>, saying <3004> (5723), Tell <2036> (5628) them which are bidden <2564> (5772), Behold <2400> (5628), I have prepared <2090> (5656) my <3450> dinner <712>: my <3450> oxen <5022> and <2532> [my] fatlings <4619> [are] killed <2380> (5772), and <2532> all things <3956> [are] ready <2092>: come <1205> (5773) unto <1519> the marriage <1062>.
BBEAgain he sent out other servants, with orders to say to the guests, See, I have made ready my feast: my oxen and my fat beasts have been put to death, and all things are ready: come to the feast.
MESSAGE"He sent out another round of servants, instructing them to tell the guests, 'Look, everything is on the table, the prime rib is ready for carving. Come to the feast!'
NKJV"Again, he sent out other servants, saying, `Tell those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle [are] killed, and all things [are] ready. Come to the wedding."'
PHILIPSThen he tried again; he sent some more servants, saying to them, 'Tell those who have been invited, "Here is my banquet all ready, my bullocks and fat cattle have been slaughtered and everything is prepared. Come along to the wedding."'
RWEBSTRAgain, he sent other servants, saying, Tell them who are invited, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and [my] fatlings [are] killed, and all things [are] ready: come to the marriage.
GWVHe sent other servants to tell the people who had been invited, 'I've prepared dinner. My bulls and fattened calves have been butchered. Everything is ready. Come to the wedding!'
NETAgain he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look! The feast I have prepared for you is ready.* My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.”’
NET22:4 Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look! The feast I have prepared for you is ready.1073 My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.”’
BHSSTR
LXXM
IGNTpalin <3825> {AGAIN} apesteilen <649> (5656) {HE SENT} allouv <243> {OTHER} doulouv <1401> {BONDMEN,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} eipate <2036> (5628) {SAY} toiv <3588> {TO THOSE WHO} keklhmenoiv <2564> (5772) {HAD BEEN INVITED,} idou <2400> (5628) to <3588> {BEHOLD,} ariston <712> mou <3450> {MY DINNER} htoimasa <2090> (5656) oi <3588> {I PREPARED,} tauroi <5022> mou <3450> {MY OXEN} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} sitista <4619> {FATTED BEASTS} teyumena <2380> (5772) {ARE KILLED,} kai <2532> {AND} panta <3956> {ALL THINGS [ARE]} etoima <2092> {READY;} deute <1205> (5773) {COME} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} gamouv <1062> {WEDDING FEAST.}
WHpalin <3825> {ADV} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} allouv <243> {A-APM} doulouv <1401> {N-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} keklhmenoiv <2564> (5772) {V-RPP-DPM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} to <3588> {T-NSN} ariston <712> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} htoimaka <2090> (5758) {V-RAI-1S} oi <3588> {T-NPM} tauroi <5022> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} sitista <4619> {A-NPN} teyumena <2380> (5772) {V-RPP-NPN} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} etoima <2092> {A-NPN} deute <1205> (5773) {V-XXM-2P} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} gamouv <1062> {N-APM}
TRpalin <3825> {ADV} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} allouv <243> {A-APM} doulouv <1401> {N-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} keklhmenoiv <2564> (5772) {V-RPP-DPM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} to <3588> {T-NSN} ariston <712> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} htoimasa <2090> (5656) {V-AAI-1S} oi <3588> {T-NPM} tauroi <5022> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} sitista <4619> {A-NPN} teyumena <2380> (5772) {V-RPP-NPN} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} etoima <2092> {A-NPN} deute <1205> (5773) {V-XXM-2P} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} gamouv <1062> {N-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran