copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 21:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMereka membawa keledai itu dengan anaknya. Lalu mereka mengalasi punggung keledai-keledai itu dengan jubah mereka. Kemudian Yesus naik.
TBMereka membawa keledai betina itu bersama anaknya, lalu mengalasinya dengan pakaian mereka dan Yesuspun naik ke atasnya.
FAYHMereka membawa kedua keledai itu kepada-Nya dan meletakkan jubah mereka di atas punggung anak keledai itu. Lalu Yesus menunggangi keledai itu.
DRFT_WBTCMereka membawa kedua-duanya, induk keledai dan anaknya. Mereka meletakkan pakaiannya di atas keledai itu. Kemudian Yesus duduk di atasnya.
TLMaka dibawanya keledai itu dengan anaknya, serta membubuhkan ke atasnya pakaian mereka itu, lalu duduklah Ia di atasnya.
KSIMereka membawa keledai itu dan juga anaknya. Mereka membentangkan pakaian mereka di punggung keledai itu, lalu Isa duduk di atasnya.
DRFT_SBmaka dibawanya keledai itu dengan anaknya, dibentangkannya pakaiannya dibelakangnya; lalu duduklah 'Isa diatasnya.
BABAdan bawa kaldai itu sama anak-nya, dan ltak dia-orang punya pakaian atas-nya; kmdian Isa dudok di atas-nya.
KL1863Dia-orang membawa itoe koeldi perampoewan beserta itoe koeldi moeda, dan {2Ra 9:13} menaroh pakejannja di-atasnja, {Yoh 12:14} lantas Toehan dinaikken atas itoe koeldi.
KL1870Dibawanja akan kaldai itoe serta dengan anaknja dan diletakkannja pakaijannja, laloe didoedoekkannja Isa di-atasnja.
DRFT_LDKMaka dehentarkannja kalidej betina dan kalidej muda 'itu, dan debubohnja pakajin 2 nja di`atasnja, lalu dedudokhkannja dija di`atasnja 'itu.
ENDEMerekapun menuntun keledai beserta anaknja kepada Jesus dan membentangkan pakaian mereka diatas keledai itu, lalu Jesuspun naik duduk diatasnja.
TB_ITL_DRFMereka membawa <71> keledai betina <3688> itu bersama <2532> anaknya <4454>, lalu <2532> mengalasinya <2007> dengan <1909> pakaian <2440> mereka <846> dan <2532> Yesuspun naik <1940> ke atasnya <1883> <846>.
TL_ITL_DRFMaka dibawanya <71> keledai <3688> itu dengan anaknya, serta <2532> <2532> membubuhkan <2007> ke <1909> atasnya <846> pakaian <2440> mereka itu, lalu <2532> duduklah <1940> Ia di atasnya <1883>.
AV#And brought <71> (5627) the ass <3688>, and <2532> the colt <4454>, and <2532> put <2007> (5656) on <1883> them <846> their <846> clothes <2440>, and <2532> they set <1940> (5656) (5625) <1940> (5656) [him] thereon <1883> <846>.
BBEAnd got the ass and the young one, and put their clothing on them, and he took his seat on it.
MESSAGEThey led the donkey and colt out, laid some of their clothes on them, and Jesus mounted.
NKJVThey brought the donkey and the colt, laid their clothes on them, and set [Him] on them.
PHILIPSThey brought the donkey and the colt, and put their cloaks on them, and Jesus took his seat upon them.
RWEBSTRAnd brought the donkey, and the colt, and put on them their clothes, and they set [him] on it.
GWVThey brought the donkey and the colt and put their coats on them for Jesus to sit on.
NETThey brought the donkey and the colt and placed their cloaks* on them, and he sat on them.
NET21:7 They brought the donkey and the colt and placed their cloaks1013 on them, and he sat on them.
BHSSTR
LXXM
IGNThgagon <71> (5627) {THEY BROUGHT} thn <3588> {THE} onon <3688> {ASS} kai <2532> {AND} ton <3588> {THE} pwlon <4454> {COLT,} kai <2532> {AND} epeyhkan <2007> (5656) {PUT} epanw <1883> {UPON} autwn <846> ta <3588> {THEM} imatia <2440> {GARMENTS} autwn <846> {THEIR,} kai <2532> {AND} epekayisen <1940> (5656) {HE SAT} epanw <1883> {ON} autwn <846> {THEM.}
WHhgagon <71> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} onon <3688> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} pwlon <4454> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} epeyhkan <2007> (5656) {V-AAI-3P} ep <1909> {PREP} autwn <846> {P-GPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} kai <2532> {CONJ} epekayisen <1940> (5656) {V-AAI-3S} epanw <1883> {ADV} autwn <846> {P-GPM}
TRhgagon <71> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} onon <3688> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} pwlon <4454> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} epeyhkan <2007> (5656) {V-AAI-3P} epanw <1883> {ADV} autwn <846> {P-GPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} epekayisen <1940> (5656) {V-AAI-3S} epanw <1883> {ADV} autwn <846> {P-GPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran