copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 21:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Jawab <611> <2036> anak itu: Baik, bapa. Tetapi ia tidak <3756> pergi <565>.*
TBJawab anak itu: Baik, bapa. Tetapi ia tidak pergi.
BIS*'Saya tidak mau,' jawab anak itu. Tetapi kemudian ia berubah pikiran dan pergi ke kebun anggur itu. *Anak itu menjawab, 'Baik, Ayah!' Tetapi ia tidak pergi.*
FAYHAnak itu menyahut, 'Tidak mau!' Tetapi kemudian ia menyesal dan pergi ke ladang.
DRFT_WBTCAnaknya menjawab, 'Aku tidak mau.' Kemudian dia mengubah pikirannya lalu pergi.
TLMaka ia menyahut, katanya: Sahaya Tuan; tetapi tiada ia pergi.
KSIJawabnya, 'Tidak mau!' Tetapi kemudian ia menyesal dan akhirnya pergi juga ke kebun anggur itu.
DRFT_SBMaka jawabnya serta berkata, 'Tiada sahaya mau mau;' tetapi kemudian menyesallah ia, lalu pergi.
BABADan itu anak jawab kata, 'Sahya ta'mau-lah:' ttapi kmdian dia mnysal pula, dan pergi.
KL1863Tetapi dia menjaoet, katanja: Saja tra-maoe; habis bagitoe dia menjesel, dan pergi djoega.
KL1870Maka menjahoetlah ija, katanja: Tamaoe akoe; tetapi kemoedian bersesallah ija laloe pergi.
DRFT_LDKTetapi sahutlah 'ija, dan katalah: tijada bejta mawu, hanja komedijennja bersasallah 'ija, dan pergilah berdjalan.
ENDEDjawabnja: "Baik tuan", tetapi ia tidak pergi.
TL_ITL_DRFMaka <1161> ia menyahut <611>, katanya <2036>: Sahaya <1473> Tuan <2962>; tetapi <2532> tiada <3756> ia pergi <565>.
AV#He answered <1161> <611> (5679) and said <2036> (5627), I will <2309> (5719) not <3756>: but <1161> afterward <5305> he repented <3338> (5679), and went <565> (5627).
BBEAnd he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went.
MESSAGE"The son answered, 'I don't want to.' Later on he thought better of it and went.
NKJV"He answered and said, `I will not,' but afterward he regretted it and went.
PHILIPSHe said, 'I won't'.But afterwards he changed his mind and went.
RWEBSTRHe answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
GWV"His son replied, 'I don't want to!' But later he changed his mind and went.
NETThe boy answered,* ‘I will not.’ But later he had a change of heart* and went.
NET21:29 The boy answered,1044 ‘I will not.’ But later he had a change of heart1045 and went.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) ou <3756> {SAID,} yelw <2309> (5719) {I WILL NOT;} usteron <5305> de <1161> {BUT AFTERWARDS} metamelhyeiv <3338> (5679) {HAVING REPENTED} aphlyen <565> (5627) {HE WENT.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} egw <1473> {P-1NS} kurie <2962> {N-VSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ou <3756> {PRT-N} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} usteron <5305> {ADV} de <1161> {CONJ} metamelhyeiv <3338> (5679) {V-AOP-NSM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran