TB | Lalu Yesus berhenti dan memanggil mereka. Ia berkata: "Apa yang kamu kehendaki supaya Aku perbuat bagimu?" |
BIS | Lalu Yesus berhenti dan memanggil mereka. "Apa yang kalian ingin Aku perbuat bagimu?" tanya Yesus. |
FAYH | Apabila Yesus tiba di tempat mereka berada, Ia berhenti dan berkata, "Apakah yang kalian ingin Kulakukan untuk kalian?" "Tuhan," jawab mereka, "kami ingin dapat melihat!"
|
DRFT_WBTC | Kemudian Dia berhenti dan berkata kepada mereka itu, "Apakah yang kamu inginkan Kuperbuat bagimu?" |
TL | Maka berdirilah Yesus, serta memanggil keduanya itu, lalu berkata, "Apakah yang kamu suka Aku perbuat padamu?" |
KSI | Kemudian berhentilah Isa dan memanggil keduanya. Sabda-Nya, "Apa yang kamu kehendaki Aku perbuat bagimu?"
|
DRFT_SB | Maka berhentilah 'Isa, serta memanggil keduanya, lalu berkata," Apakah yang kamu kehendaki aku berbuat padamu?" |
BABA | Isa brenti, serta panggil itu dua orang, dan tanya, "Apa-kah kamu mau sahya buat sama kamu?" |
KL1863 | Maka Jesoes berhenti lantas panggil sama dia-orang serta katanja: Kamoe maoe Akoe boewat apa sama kamoe? |
KL1870 | Maka berhentilah Isa, dipanggilnja kadoewanja, katanja: Apa kahendakmoe jang bolih koeboewat padamoe? |
DRFT_LDK | Maka berdirilah Xisaj memanggil marika 'itu, dan bersabdalah: 'apatah kamu kahendakij 'aku berbowat pada kamu? |
ENDE | Lalu Jesus berhenti dan disuruhNja mereka itu datang kepadaNja, dan bertanja: Apa jang kamu ingin Aku perbuat bagi kamu? |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Yesus <2424> berhenti <2476> dan memanggil <5455> mereka <846>. Ia berkata <2036>: /"Apa <5101> yang kamu kehendaki <2309> supaya Aku perbuat <4160> bagimu <5213>?"* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berdirilah <2476> Yesus <2424>, serta memanggil <5455> keduanya <846> itu, lalu <2532> berkata <2036>, "Apakah <5101> yang kamu suka <2309> Aku perbuat <4160> padamu <5213>?" |
AV# | And <2532> Jesus <2424> stood still <2476> (5631), and called <5455> (5656) them <846>, and <2532> said <2036> (5627), What <5101> will ye <2309> (5719) that I shall do <4160> (5661) unto you <5213>? |
BBE | And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you? |
MESSAGE | Jesus stopped and called over, "What do you want from me?" |
NKJV | So Jesus stood still and called them, and said, "What do you want Me to do for you?" |
PHILIPS | Jesus stood quite still and called out to them, "What do you want me to do for you?" |
RWEBSTR | And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do to you? |
GWV | Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked. |
NET | Jesus stopped, called them, and said, “What do you want me to do for you?” |
NET | 20:32 Jesus stopped, called them, and said, “What do you want me to do for you?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} stav <2476> (5631) o <3588> {HAVING STOPPED,} ihsouv <2424> {JESUS} efwnhsen <5455> (5656) {CALLED} autouv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} ti <5101> {WHAT} yelete <2309> (5719) {DO YE DESIRE} poihsw <4160> (5661) {I SHOULD DO} umin <5213> {TO YOU?} |
WH | kai <2532> {CONJ} stav <2476> (5631) {V-2AAP-NSM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} |
TR | kai <2532> {CONJ} stav <2476> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} |