TL_ITL_DRF | Maka <2532> masuklah <2064> mereka itu ke <1519> dalam rumah <3614> itu, lalu dilihatnya <3708> kanak-kanak <3813> itu dengan <3326> Maryam <3137>, ibunya <3384>; maka <2532> sujudlah <4098> mereka itu menyembah <4352> Dia <846>, dibukakannya <455> segala tempat peremasannya <2344>, serta dipersembahkannya <4374> beberapa persembahan <1435>, yaitu: emas <5557> dan <2532> kemenyan <3030> dan <2532> mur <4666>. |
TB | Maka masuklah mereka ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu bersama Maria, ibu-Nya, lalu sujud menyembah Dia. Merekapun membuka tempat harta bendanya dan mempersembahkan persembahan kepada-Nya, yaitu emas, kemenyan dan mur. |
BIS | Mereka masuk ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu dengan Maria, ibu-Nya. Mereka sujud dan menyembah Anak itu, lalu membuka tempat harta mereka, dan mempersembahkan kepada-Nya emas, kemenyan, dan mur. |
FAYH | Mereka masuk ke rumah di mana terdapat Bayi itu dan Maria, ibu-Nya, lalu sujud menyembah Dia. Mereka membuka bingkisan mereka serta mempersembahkan emas, kemenyan, dan mur kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | Mereka masuk ke rumah, tempat Anak itu ada. Mereka melihat Anak itu bersama dengan Maria, ibu-Nya, lalu berlutut dan menyembah Anak itu. Mereka membuka hadiah-hadiah yang berharga. Mereka memberi emas, kemenyan, dan mur kepada Anak itu. |
TL | Maka masuklah mereka itu ke dalam rumah itu, lalu dilihatnya kanak-kanak itu dengan Maryam, ibunya; maka sujudlah mereka itu menyembah Dia, dibukakannya segala tempat peremasannya, serta dipersembahkannya beberapa persembahan, yaitu: emas dan kemenyan dan mur. |
KSI | Lalu masuklah mereka ke rumah itu, dan melihat Anak itu dengan Maryam, ibu-Nya. Maka sujudlah mereka di hadapan Anak itu. Mereka membuka tempat harta mereka dan mempersembahkan kepada-Nya persembahan berupa emas, sejenis damar yang wangi, dan kemenyan.
|
DRFT_SB | Maka masoklah sakaliannya ka-dalam rumah itu, lalu dilihatnya kanak-kanak itu dengan ibunya Mariam; maka sujudlah orang-orang itu menyembah dia, serta dibukakannya tempat mata bendanya, lalu dipersembahkannya hadiah padanya, iaitu mas, dan kemenyan, dan mur. |
BABA | Dan dia-orang masok itu rumah, dan tengok anak kchil itu sama-sama dia punya mak Mariam: dan dia-orang berlutut dan smbah sama dia; dan bila dia-orang sudah buka mata-bnda-nya, dia-orang kasi anak kchil itu pmbrian, ia'itu mas dan kmnyian dan mur. |
KL1863 | Dan kapan masoek dalem itoe roemah, dia-orang mendapet sama itoe anak serta Maria, iboenja; lantas dia-orang soedjoed dan sembah sama Dia, dan memboekaken hartanja dan membawa persembahan sama dia: mas, menjan dan moer. |
KL1870 | Satelah soedah masoek kadalam roemah, terpandanglah mareka-itoe kapada kanak-kanak itoe dengan Marjam, iboenja, maka soedjoedlah mareka-itoe menjembah dia, laloe diboekakannjalah segala tempat peremasannja, dipersembahkannja kapadanja emas dan doepa dan emoer akan hadiah. |
DRFT_LDK | Dan tatkala marika 'itu sudah datang masokh rumah 'itu, maka mendapatlah 'ija ka`anakh 'itu serta dengan Marjam 'ibunja 'itu: lalu djatohlah marika 'itu tersongkor sombah sudjud padanja. Maka bukalah marika 'itu benda 2 nja, lalu menjampejkanlah padanja babarapa persombah, deri pada 'amas, dan kominjan, dan mor. |
ENDE | Dan ketika masuk dalam rumah, didapatinja Kanak-Kanak itu serta ibuNja Maria; lalu sudjudlah mereka menjembah Dia. Dan mereka membuka harta bendanja dan mempersembahkan kepada Kanak-Kanak pemberian-pemberiannja jaitu emas, kemenjan dan mur. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> masuklah mereka <2064> ke dalam <1519> rumah <3614> itu dan melihat <3708> Anak <3813> itu bersama <3326> Maria <3137>, ibu-Nya <3384> <846>, lalu <2532> sujud <4098> menyembah <4352> Dia <846>. Merekapun membuka <455> tempat harta <2344> bendanya <846> dan mempersembahkan <4374> persembahan <1435> kepada-Nya <846>, yaitu emas <5557>, kemenyan <3030> dan <2532> mur <4666>. |
AV# | And <2532> when they were come <2064> (5631) into <1519> the house <3614>, they saw <2147> (5627) (5625) <1492> (5627) the young child <3813> with <3326> Mary <3137> his <846> mother <3384>, and <2532> fell down <4098> (5631), and worshipped <4352> (5656) him <846>: and <2532> when they had opened <455> (5660) their <846> treasures <2344>, they presented <4374> (5656) unto him <846> gifts <1435>; gold <5557>, and <2532> frankincense <3030>, and <2532> myrrh <4666>. {presented: or, offered} |
BBE | And they came into the house, and saw the young child with Mary, his mother; and falling down on their faces they gave him worship; and from their store they gave him offerings of gold, perfume, and spices. |
MESSAGE | They entered the house and saw the child in the arms of Mary, his mother. Overcome, they kneeled and worshiped him. Then they opened their luggage and presented gifts: gold, frankincense, myrrh. |
NKJV | And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh. |
PHILIPS | So they went into the house and saw the little child with his mother Mary...And they fell on their knees and worshipped him. Then they opened their treasures and presented him with giftsgold, incense and myrrh. |
RWEBSTR | And when they had come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented to him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. |
GWV | When they entered the house, they saw the child with his mother Mary. So they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh. |
NET | As they came into the house and saw the child with Mary his mother, they bowed down* and worshiped him. They opened their treasure boxes and gave him gifts of gold, frankincense,* and myrrh.* |
NET | 2:11 As they came into the house and saw the child with Mary his mother, they bowed down41 tn Grk “they fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion, before high-ranking persons or divine beings.” and worshiped him. They opened their treasure boxes and gave him gifts of gold, frankincense,42 sn Frankincense refers to the aromatic resin of certain trees, used as a sweet-smelling incense (L&N 6.212). and myrrh.43 sn Myrrh consisted of the aromatic resin of certain shrubs (L&N 6.208). It was used in preparing a corpse for burial.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elyontev <2064> (5631) {HAVING COME} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} oikian <3614> {HOUSE,} euron <2147> (5627) {THEY FOUND} to <3588> {THE} paidion <3813> {LITTLE CHILD} meta <3326> {WITH} mariav <3137> thv <3588> {MARY} mhtrov <3384> autou <846> {HIS MOTHER,} kai <2532> {AND} pesontev <4098> (5631) {HAVING FALLEN DOWN} prosekunhsan <4352> (5656) {DID HOMAGE} autw <846> {TO HIM:} kai <2532> {AND} anoixantev <455> (5660) touv <3588> {HAVING OPENED} yhsaurouv <2344> {TREASURES} autwn <846> {THEIR} proshnegkan <4374> (5656) {THEY OFFERED} autw <846> {TO HIM} dwra <1435> {GIFTS;} cruson <5557> {GOLD} kai <2532> {AND} libanon <3030> {FRANKINCENSE} kai <2532> {AND} smurnan <4666> {MYRRH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} eidon <3708> (5627) {V-2AAI-3P} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} meta <3326> {PREP} mariav <3137> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} autou <846> {P-GSN} kai <2532> {CONJ} pesontev <4098> (5631) {V-2AAP-NPM} prosekunhsan <4352> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} anoixantev <455> (5660) {V-AAP-NPM} touv <3588> {T-APM} yhsaurouv <2344> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} proshnegkan <4374> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} dwra <1435> {N-APN} cruson <5557> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} libanon <3030> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} smurnan <4666> {N-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} meta <3326> {PREP} mariav <3137> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} autou <846> {P-GSN} kai <2532> {CONJ} pesontev <4098> (5631) {V-2AAP-NPM} prosekunhsan <4352> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} anoixantev <455> (5660) {V-AAP-NPM} touv <3588> {T-APM} yhsaurouv <2344> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} proshnegkan <4374> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} dwra <1435> {N-APN} cruson <5557> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} libanon <3030> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} smurnan <4666> {N-ASF} |