copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 19:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Perintah yang mana itu?" tanya orang itu. Yesus menjawab, "Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan bersaksi dusta,
TBKata orang itu kepada-Nya: "Perintah yang mana?" Kata Yesus: "Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan mengucapkan saksi dusta,
FAYH"Hukum yang mana?" tanya orang itu. Yesus menjawab, "Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan berdusta,
DRFT_WBTCOrang itu bertanya lagi, "Hukum yang mana yang harus kutaati?" Jawab Yesus, "'Jangan engkau membunuh, jangan engkau berzina, jangan engkau mencuri, jangan engkau berdusta terhadap orang lain,
TLMaka berkatalah ia kepada-Nya, "Hukum manakah itu?" Maka kata Yesus, "Jangan engkau membunuh, jangan engkau berzinah, jangan engkau mencuri, jangan engkau menjadi saksi dusta.
KSILalu bertanyalah ia kepada-Nya, "Perintah-perintah yang mana?" Sabda Isa, "Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan menjadi saksi dusta,
DRFT_SBMaka berkatalah ia padanya,"Hukum manakah itu?" Maka kata 'Isa, "Janganlah membunuh orang, Jangan berbuat zinah, Jangan mencuri, Jangan menjadi saksi dusta,
BABADia tanya sama Isa, "Hukum yang mana?" Dan Isa kata, "Jangan bunoh orang,jangan buat zina, jangan churi, jangan jadi saksi bohong,
KL1863Dia berkata sama Toehan: Parentah jang mana? Maka kata Jesoes: {Kel 20:12; Ula 5:17; Rom 13:9} "Kamoe djangan memboenoh; djangan berboewat djina; kamoe djangan mentjoeri; kamoe djangan naik saksi djoesta;"
KL1870Maka bertanja orang itoe kapadanja: Hoekoem jang mana? Maka kata Isa: "Djangan engkau memboenoeh; djangan engkau berboewat zina'; djangan engkau mentjoeri; djangan engkau memberi kasaksian doesta;"
DRFT_LDKSombahlah 'ija padanja, 'apakah 'itu? maka Xisaj pawn sabdalah, 'inilah: djangan 'angkaw membunoh: djangan 'angkaw bermukah: djangan 'angkaw mentjurij: djangan 'angkaw najik sjaksi dusta.
ENDEIapun berkata: Sjarat-sjarat manakah? Sabda Jesus: Djangan membunuh, djangan berzinah, djangan mentjuri, djangan naik saksi dusta,
TB_ITL_DRFKata <3004> orang itu kepada-Nya <846>: "Perintah <4169> yang mana?" Kata <5346> Yesus <2424>: /"Jangan <3756> membunuh <5407>, jangan <3756> berzinah <3431>, jangan <3756> mencuri <2813>, jangan <3756> mengucapkan saksi dusta <5576>,*
TL_ITL_DRFMaka berkatalah <3004> ia kepada-Nya <846>, "Hukum manakah <4169> itu?" Maka <1161> kata <5346> Yesus <2424>, "Jangan <3756> engkau membunuh <5407>, jangan <3756> engkau berzinah <3431>, jangan <3756> engkau mencuri <2813>, jangan <3756> engkau menjadi saksi dusta <5576>.
AV#He saith <3004> (5719) unto him <846>, Which <4169>? <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627), Thou shalt do <5407> (0) no <3756> murder <5407> (5692), Thou shalt <3431> (0) not <3756> commit adultery <3431> (5692), Thou shalt <2813> (0) not <3756> steal <2813> (5692), Thou shalt <5576> (0) not <3756> bear false witness <5576> (5692),
BBEHe says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness,
MESSAGEThe man asked, "What in particular?" Jesus said, "Don't murder, don't commit adultery, don't steal, don't lie,
NKJVHe said to Him, "Which ones?" Jesus said, "`You shall not murder,' `You shall not commit adultery,' `You shall not steal,' `You shall not bear false witness,'
PHILIPS"Which ones?" he asked. "Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
RWEBSTRHe saith to him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
GWV"Which commandments?" the man asked. Jesus said, "Never murder. Never commit adultery. Never steal. Never give false testimony.
NET“Which ones?” he asked. Jesus replied, “Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
NET19:18 “Which ones?” he asked. Jesus replied, “Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {HE SAYS} autw <846> {TO HIM,} poiav <4169> o <3588> {WHICH?} de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) to <3588> ou <3756> {SAID,} foneuseiv <5407> (5692) ou <3756> {THOU SHALT NOT COMMIT MURDER;} moiceuseiv <3431> (5692) ou <3756> {THOU SHALT NOT COMMIT ADULTERY;} kleqeiv <2813> (5692) ou <3756> {THOU SHALT NOT STEAL;} qeudomarturhseiv <5576> (5692) {THOU SHALT NOT BEAR FALSE WITNESS;}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} poiav <4169> {I-APF} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-ASN} ou <3756> {PRT-N} foneuseiv <5407> (5692) {V-FAI-2S} ou <3756> {PRT-N} moiceuseiv <3431> (5692) {V-FAI-2S} ou <3756> {PRT-N} kleqeiv <2813> (5692) {V-FAI-2S} ou <3756> {PRT-N} qeudomarturhseiv <5576> (5692) {V-FAI-2S}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} poiav <4169> {I-APF} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-ASN} ou <3756> {PRT-N} foneuseiv <5407> (5692) {V-FAI-2S} ou <3756> {PRT-N} moiceuseiv <3431> (5692) {V-FAI-2S} ou <3756> {PRT-N} kleqeiv <2813> (5692) {V-FAI-2S} ou <3756> {PRT-N} qeudomarturhseiv <5576> (5692) {V-FAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran