copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 19:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISYesus menjawab, "Tidak semua orang bisa menerima kata-kata itu, hanya orang-orang yang sudah ditentukan oleh Allah.
TBAkan tetapi Ia berkata kepada mereka: "Tidak semua orang dapat mengerti perkataan itu, hanya mereka yang dikaruniai saja.
FAYHYesus berkata, "Pernyataan itu tidak dapat diterima oleh semua orang, kecuali mereka yang ditolong Allah.
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Tidak setiap orang dapat menerima ajaran itu. Hanya beberapa orang yang telah dipersiapkan oleh Allah untuk menerimanya.
TLTetapi kata-Nya kepada mereka itu, "Bukannya sekalian orang mengerti perkataan ini, hanyalah orang-orang yang dikaruniakan sahaja.
KSITetapi sabda-Nya kepada mereka, "Tidak semua orang dapat menerima ajaran ini, melainkan hanya mereka yang dikaruniai pengertian.
DRFT_SBMaka katanya kepadanya,"Bukannya orang sekalian boleh menerima perkataan ini, melainkan orang yang sudah dikaruniakan yang demikian kepadanya.
BABATtapi Isa kata sama dia-orang, "Bukan-nya sklian orang boleh trima ini perkata'an, chuma orang yang k-pada-nya ini perkata'an sudah di-bri.
KL1863Tetapi Toehan berkata sama dia-orang: {1Ko 7:7,17} Tidak segala orang mengarti ini perkataan, tjoema orang jang soedah dikasih itoe sama dia.
KL1870Tetapi kata Isa kapada mareka-itoe: Boekan segala orang bolih menerima perkataan ini, melainkan orang jang dikaroeniakan ija-itoe kapadanja.
DRFT_LDKTetapi bersabdalah 'ija pada marika 'itu: bukan samowa 'awrang menangkap perkata`an 'ini, hanja 'awrang 'itu, jang telah deberikan padanja.
ENDEMaka bersabdalah Ia kepada mereka: Bukan semua orang mengerti perkataan ini, hanjalah mereka jang diberi kurnia.
TB_ITL_DRFAkan tetapi <1161> Ia berkata <2036> kepada mereka <846>: /"Tidak <3756> semua orang <3956> dapat mengerti <5562> perkataan <3056> itu, hanya <235> mereka yang <3739> dikaruniai <1325> saja.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kata-Nya <2036> kepada mereka <846> itu, "Bukannya <3756> sekalian <3956> orang mengerti <5562> perkataan <3056> ini, hanyalah <235> orang-orang yang <3739> dikaruniakan <1325> sahaja.
AV#But <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, All <3956> [men] cannot <3756> receive <5562> (5719) this <5126> saying <3056>, save <235> [they] to whom <3739> it is given <1325> (5769).
BBEBut he said to them, Not all men are able to take in this saying, but only those to whom it is given.
MESSAGEBut Jesus said, "Not everyone is mature enough to live a married life. It requires a certain aptitude and grace. Marriage isn't for everyone.
NKJVBut He said to them, "All cannot accept this saying, but only [those] to whom it has been given:
PHILIPS"It is not everybody who can accept this principle," replied Jesus, "only those who have a special gift.
RWEBSTRBut he said to them, All [men] cannot receive this saying, except [they] to whom it is given.
GWVHe answered them, "Not everyone can do what you suggest. Only those who have that gift can.
NETHe* said to them, “Not everyone can accept this statement, except those to whom it has been given.
NET19:11 He923 said to them, “Not everyone can accept this statement, except those to whom it has been given.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ou <3756> {NOT} pantev <3956> {ALL} cwrousin <5562> (5719) ton <3588> {RECEIVE} logon <3056> touton <5126> {THIS WORD,} all <235> {BUT [THOSE]} oiv <3739> {TO WHOM} dedotai <1325> (5769) {IT HAS BEEN GIVEN;}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} pantev <3956> {A-NPM} cwrousin <5562> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} all <235> {CONJ} oiv <3739> {R-DPM} dedotai <1325> (5769) {V-RPI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} pantev <3956> {A-NPM} cwrousin <5562> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} all <235> {CONJ} oiv <3739> {R-DPM} dedotai <1325> (5769) {V-RPI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran