FAYH | Bukankah patut engkau mengasihani orang lain seperti aku sudah mengasihani engkau?'
|
TB | Bukankah engkaupun harus mengasihani kawanmu seperti aku telah mengasihani engkau? |
BIS | Bukankah engkau pun harus menaruh kasihan kepada kawanmu seperti aku pun sudah menaruh kasihan kepadamu?' |
DRFT_WBTC | Seharusnya engkau juga menunjukkan kebaikanmu kepada temanmu yang berutang kepadamu.' |
TL | Bukankah patut engkau pun mengasihani kawanmu sama seperti aku sudah mengasihani engkau? |
KSI | Bukankah engkau pun harus mengasihani kawanmu itu seperti aku sudah mengasihanimu?'
|
DRFT_SB | bukankah patut engkau pun mengasihani kawanmu, seperti aku sudah mengasihani engkau?' |
BABA | bukan-kah patut angkau pun ksiankan sama angkau punya kawan, sperti sahya sudah ksiankan sama angkau?' |
KL1863 | Boekan patoet angkau djoega kasihanken sama temenmoe hamba, seperti Akoe soedah kasihanken sama angkau? |
KL1870 | Boekankah patoet engkau pon mengasihankan kawanmoe itoe, saperti telah koekasihankan engkau? |
DRFT_LDK | Bukankah sudahlah patut lagi 'angkaw 'ini kalijankan sama pagawejmu, seperti lagi 'aku 'ini sudah kasijankan dikaw? |
ENDE | bukankah sewadjarnja engkaupun berkasihan akan sesamamu, seperti aku telah berkasihan akan engkau? |
TB_ITL_DRF | /Bukankah <3756> engkaupun <4571> harus <1163> mengasihani <1653> kawanmu <4889> <4675> seperti <5613> aku telah mengasihani <1653> engkau <4571>?* |
TL_ITL_DRF | Bukankah <3756> patut <1163> engkau <4571> pun mengasihani <1653> kawanmu <4889> sama seperti <5613> aku <2504> sudah mengasihani <1653> engkau <4571>? |
AV# | Shouldest <1163> (5713) not <3756> thou <4571> also <2532> have had compassion <1653> (5658) on thy <4675> fellowservant <4889>, even <2532> as <5613> I <1473> had pity <1653> (5656) on thee <4571>? |
BBE | Was it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you? |
MESSAGE | Shouldn't you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?' |
NKJV | `Should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I had pity on you?' |
PHILIPS | Oughtn't you to have taken pity on your fellowsecant as I, your master, took pity on you?' |
RWEBSTR | Shouldest thou not also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? |
GWV | Shouldn't you have treated the other servant as mercifully as I treated you?' |
NET | Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’ |
NET | 18:33 Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouk <3756> edei <1163> (5900) {DID IT NOT BEHOVE} kai <2532> {ALSO} se <4571> {THEE} elehsai <1653> (5658) ton <3588> {TO HAVE PITIED} sundoulon <4889> sou <4675> {THY FELLOW BONDMAN,} wv <5613> {AS} kai <2532> {ALSO} egw <1473> {I} se <4571> {THEE} hlehsa <1653> (5656) {HAD PITIED?} |
WH | ouk <3756> {PRT-N} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} kai <2532> {CONJ} se <4571> {P-2AS} elehsai <1653> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} sundoulon <4889> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} kagw <2504> {P-1NS-C} se <4571> {P-2AS} hlehsa <1653> (5656) {V-AAI-1S} |
TR | ouk <3756> {PRT-N} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} kai <2532> {CONJ} se <4571> {P-2AS} elehsai <1653> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} sundoulon <4889> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} se <4571> {P-2AS} hlehsa <1653> (5656) {V-AAI-1S} |