copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 18:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> apa yang kamu ikat <1210> di <1909> dunia <1093> ini akan <1510> terikat <1210> di <1722> sorga <3772> dan <2532> apa yang kamu lepaskan <3089> di <1909> dunia <1093> ini akan <1510> terlepas <3089> di <1722> sorga <3772>.*
TBAku berkata kepadamu: Sesungguhnya apa yang kamu ikat di dunia ini akan terikat di sorga dan apa yang kamu lepaskan di dunia ini akan terlepas di sorga.
BIS"Ketahuilah: Apa yang kalian larang di dunia, juga dilarang di surga. Dan apa yang kalian benarkan di dunia, juga dibenarkan di surga.
FAYHDan Aku beritahukan kepada kalian bahwa apa pun yang kalian ikat di bumi ini akan terikat juga di surga, dan apa pun yang kalian bebaskan di bumi ini akan bebas juga di surga.
DRFT_WBTC"Yakinlah, semua hal yang kamu ikat di bumi ini, akan diikat juga di surga dan semua yang kamu lepaskan di bumi ini, akan dilepaskan juga di surga.
TLDengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, barang apa yang kamu ikat di atas bumi, itulah terikat kelak di surga, dan barang apa yang kamu orak di atas bumi, itu pun terorak kelak di surga.
KSISesungguhnya Aku berkata kepadamu, segala sesuatu yang kamu ikat di bumi akan terikat di surga, dan segala sesuatu yang kamu lepaskan di bumi akan terlepas juga di surga.
DRFT_SBMaka sebenarnya aku berkata padamu, barang apa yang kamu ikat diatas bumi, yaitu terikat kelak disurga; dan barang apa yang kamu lepaskan diatas bumi, yaitu lepas kelak di surga.
BABADngan sunggoh sahya kata sama kamu, apa-apa yang kamu ikat di atas bumi nanti terikat di dalam shorga: dan apa-apa yang kamu lpaskan di atas bumi nanti terlpas di shorga.
KL1863{Mat 16:19; Yoh 20:23} Soenggoeh Akoe berkata sama kamoe: Samowa jang kamoe iket di-atas boemi, nanti teriket didalem sorga; dan samowa jang kamoe lepasken di-atas boemi, nanti terlepas didalem sorga.
KL1870Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, segala sasoeatoe jang kamoe ikat di-atas boemi, ija-itoe akan terikat dalam sorga, dan segala sasoeatoe jang kamoe oeraikan di-atas boemi, ija-itoepon akan teroerai dalam sorga.
DRFT_LDK'Amin djuga 'aku bersabda pada kamu: barang sakalijen jang kamu 'akan meng`ikat garang di`atas bumi, 'itu 'akan 'ada ter`ikat didalam sawrga: dan barang sakalijen jang kamu 'akan meng`awrej garang di`atas bumi, 'itu 'akan 'ada ter`awrej didalam sawrga.
ENDESesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Barang apa jang akan kamu ikat diatas bumi, itupun terikat didalam surga; dan barang apa jang akan kamu lepaskan diatas bumi, itupun terlepas didalam surga djuga.
TL_ITL_DRFDengan sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, barang <3745> apa <1437> yang kamu ikat <1210> di atas <1909> bumi <1093>, itulah <1510> terikat <1210> kelak di <1722> surga <3772>, dan <2532> barang <3745> apa <1437> yang kamu orak <3089> di atas <1909> bumi <1093>, itu pun terorak <3089> kelak di <1722> surga <3772>.
AV#Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, Whatsoever <3745> <1437> ye shall bind <1210> (5661) on <1909> earth <1093> shall be <2071> (5704) bound <1210> (5772) in <1722> heaven <3772>: and <2532> whatsoever <3745> <1437> ye shall loose <3089> (5661) on <1909> earth <1093> shall be <2071> (5704) loosed <3089> (5772) in <1722> heaven <3772>.
BBETruly I say to you, Whatever things are fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven.
MESSAGE"Take this most seriously: A yes on earth is yes in heaven; a no on earth is no in heaven. What you say to one another is eternal. I mean this.
NKJV"Assuredly, I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
PHILIPS"Believe me, whatever you forbid upon earth will be what is forbidden in Heaven, and whatever you permit on earth will be what is permitted in Heaven.
RWEBSTRVerily I say to you, Whatever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
GWVI can guarantee this truth: Whatever you imprison, God will imprison. And whatever you set free, God will set free.
NET“I tell you the truth,* whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven.
NET18:18 “I tell you the truth,888 whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven.
BHSSTR
LXXM
IGNTamhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} osa <3745> ean <1437> {WHATSOEVER} dhshte <1210> (5661) {YE SHALL BIND} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH,} estai <2071> (5704) {SHALL BE} dedemena <1210> (5772) {BOUND} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ouranw <3772> {HEAVEN;} kai <2532> {AND} osa <3745> ean <1437> {WHATSOEVER} lushte <3089> (5661) {YE SHALL LOOSE} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH,} estai <2071> (5704) {SHALL BE} lelumena <3089> (5772) {LOOSED} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ouranw <3772> {HEAVEN.}
WHamhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} osa <3745> {K-APN} ean <1437> {COND} dhshte <1210> (5661) {V-AAS-2P} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} dedemena <1210> (5772) {V-RPP-NPN} en <1722> {PREP} ouranw <3772> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} osa <3745> {K-APN} ean <1437> {COND} lushte <3089> (5661) {V-AAS-2P} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} lelumena <3089> (5772) {V-RPP-NPN} en <1722> {PREP} ouranw <3772> {N-DSM}
TRamhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} osa <3745> {K-APN} ean <1437> {COND} dhshte <1210> (5661) {V-AAS-2P} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} dedemena <1210> (5772) {V-RPP-NPN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ouranw <3772> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} osa <3745> {K-APN} ean <1437> {COND} lushte <3089> (5661) {V-AAS-2P} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} lelumena <3089> (5772) {V-RPP-NPN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ouranw <3772> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran