copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 17:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Orang asing," jawab Petrus. "Kalau begitu," kata Yesus, "rakyat tidak perlu membayar.
TBJawab Petrus: "Dari orang asing!" Maka kata Yesus kepadanya: "Jadi bebaslah rakyatnya.
FAYH"Dari orang asing," jawab Petrus. "Jika demikian," kata Yesus, "rakyat sendiri bebas. Tetapi kita tidak mau menyinggung perasaan mereka. Karena itu, pergilah mengail ke pantai! Bukalah mulut ikan pertama yang kautangkap! Engkau akan menemukan sebuah mata uang yang cukup untuk membayar pajak kita berdua. Ambillah uang itu dan bayarkan kepada mereka!"
DRFT_WBTCPetrus menjawab, "Mereka mengumpulkannya dari orang lain." Yesus berkata, "Jadi, anak-anak raja tidak perlu membayar pajak.
TLMaka sahutnya, "Daripada orang keluaranlah." Lalu kata Yesus kepadanya, "Jikalau demikian, bebaslah segala anak itu.
KSIJawab Petrus, "Dari orang lain." Lalu sabda Isa, "Jika begitu, bebaslah anak-anaknya.
DRFT_SBMaka dijawabnya, "Dari pada orang lain." Lalu kata 'Isa kepadanya, "Jikalau begitu, anak-anak itu bebaslah.
BABAPetrus jawab, "Deri-pada orang lain." Kmdian Isa kata sama dia, "Kalau bgitu anak-anak-nya bebas-lah.
KL1863Petroes berkata sama Toehan: Dari orang lain. Jesoes berkata sama dia: Dari itoe anak-anaknja loepoet dari beja.
KL1870Maka sahoet Peteroes: Dari orang kaloewaran. Laloe kata Isa kapadanja: Kalau demikian maka lepaslah segala poetera.
DRFT_LDKPetrus pawn sombah padanja, deri pada 'awrang kaluwaran. Xisaj pawn bersabda padanja, bagitu kalakh segala 'anakh laki 2 'itu 'ada bejbas.
ENDEDjawab Petrus: Dari orang luaran. Maka bersabdalah Jesus: Djadi putera-putera itu bebas.
TB_ITL_DRFJawab <3004> Petrus: "Dari <575> orang asing <245>!" Maka kata <5346> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Jadi <686> bebaslah <1658> rakyatnya <5207>.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> sahutnya <3004>, "Daripada <575> orang keluaranlah <245>." Lalu kata <5346> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Jikalau demikian <686>, bebaslah <1658> segala anak <5207> itu.
AV#Peter <4074> saith <3004> (5719) unto him <846>, Of <575> strangers <245>. Jesus <2424> saith <5346> (5713) unto him <846>, Then <686> are <1526> (5748) the children <5207> free <1658>.
BBEAnd when he said, From other people, Jesus said to him, Then are the sons free.
MESSAGEHe answered, "His subjects." Jesus said, "Then the children get off free, right?
NKJVPeter said to Him, "From strangers." Jesus said to him, "Then the sons are free.
PHILIPS"From others," replied Peter. "Then the family is exempt," Jesus told him.
RWEBSTRPeter saith to him, From strangers. Jesus saith to him, Then are the children free.
GWV"From other people," Peter answered. Jesus said to him, "Then the family members are exempt.
NETAfter he said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons* are free.
NET17:26 After he said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons858 are free.
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} petrov <4074> {PETER,} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} allotriwn <245> {STRANGERS.} efh <5346> (5713) {SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} arage <686> {THEN INDEED} eleuyeroi <1658> {FREE} eisin <1526> (5748) {ARE} oi <3588> {THE} uioi <5207> {SONS.}
WHeipontov <3004> (5631) {V-2AAP-GSM} de <1161> {CONJ} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} allotriwn <245> {A-GPM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ara <686> {PRT} ge <1065> {PRT} eleuyeroi <1658> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} allotriwn <245> {A-GPM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} arage <686> {PRT} eleuyeroi <1658> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran