BIS | Yesus menjawab, "Sebab kalian kurang percaya. Ingatlah! Kalau kalian mempunyai iman sebesar biji sawi, kalian dapat berkata kepada bukit ini, 'Pindahlah ke sana!' pasti bukit ini akan pindah. Tidak ada sesuatu pun yang tidak dapat kalian buat! |
TB | Ia berkata kepada mereka: "Karena kamu kurang percaya. Sebab Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya sekiranya kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja kamu dapat berkata kepada gunung ini: Pindah dari tempat ini ke sana, --maka gunung ini akan pindah, dan takkan ada yang mustahil bagimu. |
FAYH | "Sebab kalian kurang beriman," kata Yesus kepada mereka. "Karena jika kalian mempunyai iman yang sebesar biji sesawi sekalipun, kalian akan dapat berkata kepada gunung ini, 'Pindahlah!', maka gunung ini pun akan pindah. Tidak akan ada yang mustahil bagi kalian.
|
DRFT_WBTC | Jawab Yesus, "Kamu tidak dapat mengusir roh-roh jahat itu keluar karena kamu kurang percaya. Sesungguhnya, jika kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja, kamu dapat berkata kepada gunung itu, 'Pindahlah ke sana.' Dan pastilah gunung itu pindah. Tidak ada sesuatu yang tidak dapat kamu lakukan. |
TL | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Oleh sebab kurang imanmu, karena dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Jikalau kamu menaruh iman sebesar biji sesawi, maka kamu berani mengatakan pada gunung ini: Pindahlah engkau dari sini ke sana, niscaya berpindahlah ia kelak; bahkan, tiada barang sesuatu pun yang mustahil padamu. |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Karena kamu kurang beriman. Aku berkata kepadamu, jika kamu memiliki iman sebesar biji sesawi, maka kamu dapat berkata kepada gunung itu, 'Pindahlah dari sini ke sana,' dan gunung itu akan berpindah. Tidak akan ada sesuatu pun yang mustahil bagimu.
|
DRFT_SB | Maka kata 'Isa kepadanya, "Oleh sebab kurang imanmu: karena sebenarnya aku berkata kepadamu, jikalau ada padamu iman sebesar biji sesawi, maka kamu akan mengatakan pada gunung ini, 'pindahlah engkau dari sini kesana;' niscaya berpindahlah ia: dan tiada barang sesuatu pun yang tiada dapat kamu perbuat." |
BABA | Dan Isa kata sama dia-orang, "Deri sbab kamu punya kurang perchaya; kerna dngan sunggoh sahya kata sama kamu, jikalau kamu ada perchaya sperti s-biji ssawi saja, kamu boleh kata sama ini gunong, 'Pindah deri sini pergi di sana,' dan tntu-lah gunong ini nanti pindah; dan t'ada satu apa pun yang kamu ta'boleh buat." |
KL1863 | Jesoes berkata sama dia-orang: Dari sebab kamoe koerang pertjaja; {Mat 21:21; Luk 17:6} karna soenggoeh Akoe berkata padamoe: kaloe kamoe ada pertjaja seperti sabidji sawi besarnja, dan kamoe soeroeh sama ini goenoeng: pindahlah dari sini kasana! pesti dia toeroet; maka trada satoe apa jang moestahil sama kamoe. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Ija-itoe olih sebab koerang pertjajamoe, karena sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, djikalau kiranja padamoe adalah pertjaja sabesar bidji sawi saboetir, maka katamoe kapada boekit ini: berpindahlah engkau dari sini kasana, nistjaja berpindahlah ija kelak, maka barang soeatoepon tiada jang moehal kapadamoe. |
DRFT_LDK | Maka Xisaj pawn bersabda padanja, 'awleh karana kurang 'imanmu: karana 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, djikalaw pada kamu 'ada 'iman sakijen besar seperti sabidji sasawij, nistjaja kamu 'akan kata pada bukit 'ini, berpindahlah deri sini kasana, maka 'ija 'akan berpindah: maka barang sawatu pawn bukan 'akan 'ada jang tijada terkadjakan 'awlehmu. |
ENDE | Jesus mendjawab: Sebab kamu kurang pertjaja. Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu, sekiranja kepertjajaanmu sebesar bidji sesawi, dan kamu berkata kepada gunung ini: pindahlah dari sini kesana, maka ia akan berpindah djuga, dan tak sesuatupun mustahil bagimu. |
TB_ITL_DRF | Ia berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Karena <1223> kamu <5216> kurang percaya <3640>. Sebab <1063> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> sekiranya <1437> kamu mempunyai <2192> iman <4102> sebesar <5613> biji <2848> sesawi <4615> saja kamu dapat berkata <2046> kepada gunung <3735> ini <5129>: Pindah <3327> dari tempat ini <5129> ke sana <1563>, --maka <2532> gunung ini akan pindah <3327>, dan <2532> takkan <3762> ada yang mustahil <101> bagimu <5213>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> kata <3004> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Oleh sebab <1223> kurang <3640> imanmu <5216>, karena <1063> dengan sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Jikalau <1437> kamu menaruh <2192> iman <4102> sebesar <5613> biji <2848> sesawi <4615>, maka kamu berani mengatakan <2046> pada gunung <3735> ini <5129>: Pindahlah <3327> engkau dari sini <1759> ke sana <1563>, niscaya berpindahlah <3327> ia kelak; bahkan, tiada <3762> barang sesuatu pun <3762> yang mustahil <101> padamu <5213>. |
AV# | And <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, Because <1223> of your <5216> unbelief <570>: for <1063> verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, If <1437> ye have <2192> (5725) faith <4102> as <5613> a grain <2848> of mustard seed <4615>, ye shall say <2046> (5692) unto this <5129> mountain <3735>, Remove <3327> (5628) hence <1782> to yonder place <1563>; and <2532> it shall remove <3327> (5695); and <2532> nothing <3762> shall be impossible <101> (5692) unto you <5213>. |
BBE | And he says to them, Because of your little faith: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Be moved from this place to that; and it will be moved; and nothing will be impossible to you. |
MESSAGE | "Because you're not yet taking God seriously," said Jesus. "The simple truth is that if you had a mere kernel of faith, a poppy seed, say, you would tell this mountain, 'Move!' and it would move. There is nothing you wouldn't be able to tackle." |
NKJV | So Jesus said to them, "Because of your unbelief; for assuredly, I say to you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain, `Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you. |
PHILIPS | "Because you have so little faith," replied Jesus. "I assure you that if you have faith the size of a mustardseed you can say to this hill, 'Up you get and move over there!' and it will moveyou will find nothing is impossible." |
RWEBSTR | And Jesus said to them, Because of your unbelief: for verily I say to you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say to this mountain, Move from here to yonder place; and it shall move; and nothing shall be impossible to you. |
GWV | He told them, "Because you have so little faith. I can guarantee this truth: If your faith is the size of a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you." |
NET | He told them, “It was because of your little faith. I tell you the truth,* if you have faith the size of* a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; nothing* will be impossible for you.”* |
NET | 17:20 He told them, “It was because of your little faith. I tell you the truth,847 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” Here γάρ (gar) has not been translated. if you have faith the size of848 tn Grk “faith as,” “faith like.” a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; nothing849 tn Here καί (kai) has not been translated. will be impossible for you.”850 tc Many important mss> (א* B Θ 0281 33 579 892* pc e ff1 sys,c sa) do not include 17:21 “But this kind does not go out except by prayer and fasting.” The verse is included in א2 C D L W Ë1,13 Ï lat, but is almost certainly not original. As B. M. Metzger notes, “Since there is no satisfactory reason why the passage, if originally present in Matthew, should have been omitted in a wide variety of witnesses, and since copyists frequently inserted material derived from another Gospel, it appears that most manuscripts have been assimilated to the parallel in Mk 9.29” (TCGNT 35). The present translation follows NA27 in omitting the verse number as well, a procedure also followed by a number of other modern translations.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} dia <1223> thn <3588> {BECAUSE OF} apistian <570> {UNBELIEF} umwn <5216> {YOUR.} amhn <281> gar <1063> {FOR VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} ean <1437> {IF} echte <2192> (5725) {YE HAVE} pistin <4102> {FAITH} wv <5613> {AS} kokkon <2848> {A GRAIN} sinapewv <4615> {OF MUSTARD,} ereite <2046> (5692) tw <3588> {YE SHALL SAY} orei <3735> {MOUNTAIN} toutw <5129> {TO THIS,} metabhyi <3327> (5628) {REMOVE} enteuyen <1782> {HENCE} ekei <1563> {THITHER,} kai <2532> {AND} metabhsetai <3327> (5695) {IT SHALL REMOVE;} kai <2532> {AND} ouden <3762> {NOTHING} adunathsei <101> (5692) {SHALL BE IMPOSSIBLE} umin <5213> {TO YOU.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oligopistian <3640> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} amhn <281> {HEB} gar <1063> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ean <1437> {COND} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} pistin <4102> {N-ASF} wv <5613> {ADV} kokkon <2848> {N-ASM} sinapewv <4615> {N-GSN} ereite <2046> (5692) {V-FAI-2P} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} metaba <3327> (5628) {V-2AAM-2S} enyen <1759> {ADV} ekei <1563> {ADV} kai <2532> {CONJ} metabhsetai <3327> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} ouden <3762> {A-NSN} adunathsei <101> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} apistian <570> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} amhn <281> {HEB} gar <1063> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ean <1437> {COND} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} pistin <4102> {N-ASF} wv <5613> {ADV} kokkon <2848> {N-ASM} sinapewv <4615> {N-GSN} ereite <2046> (5692) {V-FAI-2P} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} metabhyi <3327> (5628) {V-2AAM-2S} enteuyen <1782> {ADV} ekei <1563> {ADV} kai <2532> {CONJ} metabhsetai <3327> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} ouden <3762> {A-NSN} adunathsei <101> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} |