copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 16:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> Petrus <4074> membawa <4355> Dia sertanya <4355>, lalu mulai <756> menegur <2008> Dia <846>, katanya <3004>, "Dijauhkan <2436> Allah, ya Tuhan <2962>! Sekali-kali <3756> jangan <3361> perkara ini <5124> akan jadi pada-Mu <5124>." pada-Mu <4671> <4671>."
TBTetapi Petrus menarik Yesus ke samping dan menegor Dia, katanya: "Tuhan, kiranya Allah menjauhkan hal itu! Hal itu sekali-kali takkan menimpa Engkau."
BISLalu Petrus menarik Yesus ke samping dan menegur Dia, katanya, "Mudah-mudahan Allah menjauhkan hal itu, Tuhan! Jangan sampai hal itu terjadi pada Tuhan!"
FAYHTetapi Petrus mengajak Dia berbicara sebentar dan mengajukan protes, katanya, "Kiranya Allah akan mencegah hal yang demikian itu menimpa Guru!"
DRFT_WBTCPetrus berbicara secara pribadi dengan Yesus dan menegur-Nya, katanya, "Semoga Allah berbelaskasihan pada-Mu dan melindungi-Mu. Itu tidak akan pernah terjadi pada-Mu."
TLMaka Petrus membawa Dia sertanya, lalu mulai menegur Dia, katanya, "Dijauhkan Allah, ya Tuhan! Sekali-kali jangan perkara ini akan jadi pada-Mu."
KSILalu Petrus menarik Isa ke samping dan mulai menegur-Nya dengan berkata, "Allah berkenan kepada-Mu, ya Junjungan. Hal itu sekali-kali tidak akan terjadi pada-Mu."
DRFT_SBMaka Peterus membawa dia berasing, lalu mulai menegurkan dia, katanya, "Sayangilah akan dirimu, ya Rabbi: maka sekali-kali tiada perkara ini akan jadi padamu,"
BABAJadi Petrus bawa Isa sama dia, dan mula'i tgurkan dia kata, "Ksian-lah sama Tuhan; ini skali-kali ta'nanti jadi sama Tuhan."
KL1863Maka Petroes pergi sama Toehan sendirian dan moelai menegorken dia, katanja: Ja Toehan! sajangken dirimoe, bijar djangan sakali djadi bagitoe sama Toehan.
KL1870Maka Peteroes pon membawa akandia sertanja dan moelai menegorkan dia, katanja: Ja Toehan, didjaoehkan Allah kiranja; bahwa sakali-kali djangan djadi pada Toewan jang demikian.
DRFT_LDKMaka Petrus pawn meng`ambil dija 'itu sertanja, dan memula`ij dija 'itu sertanja, dan memula`ij menogor dija, sombahnja: sajanglah 'akan dirimu, ja Tuhan: sakali 2 djangan demikijen 'ini djadi padamu.
ENDETetapi Petrus menarik Jesus kesamping, dan menegurNja, serta berkata: Djangan dibiarkan Allah, ja Tuan. Sekali-kali tak mungkin itu menimpa Engkau.
TB_ITL_DRFTetapi <2532> Petrus <4074> menarik <4355> Yesus <846> ke samping dan menegor <2008> Dia <846>, katanya <3004>: "Tuhan <2962>, kiranya Allah menjauhkan hal itu <2436>! Hal itu <5124> sekali-kali takkan <3756> <3361> menimpa Engkau <4671>."
AV#Then <2532> Peter <4074> took <4355> (5642) him <846>, and began <756> (5662) to rebuke <2008> (5721) him <846>, saying <3004> (5723), Be it far <2436> from thee <4671>, Lord <2962>: this <5124> shall <2071> (0) not <3364> be <2071> (5704) unto thee <4671>. {Be...: Gr. Pity thyself}
BBEAnd Peter, protesting, said to him, Be it far from you, Lord; it is impossible that this will come about.
MESSAGEPeter took him in hand, protesting, "Impossible, Master! That can never be!"
NKJVThen Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!"
PHILIPSThen Peter took him on one side and started to remonstrate with him over this. "God bless you, Master! Nothing like this must happen to you!"
RWEBSTRThen Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be to thee.
GWVPeter took him aside and objected to this. He said, "Heaven forbid, Lord! This must never happen to you!"
NETSo Peter took him aside and began to rebuke him:* “God forbid,* Lord! This must not happen to you!”
NET16:22 So Peter took him aside and began to rebuke him:798 “God forbid,799 Lord! This must not happen to you!”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proslabomenov <4355> (5642) {HAVING TAKEN TO [HIM]} auton <846> o <3588> {HIM} petrov <4074> {PETER} hrxato <756> (5662) {BEGAN} epitiman <2008> (5721) {TO REBUKE} autw <846> {HIM,} legwn <3004> (5723) {SAYING, [GOD BE]} ilewv <2436> {FAVOURABLE} soi <4671> {TO THEE,} kurie <2962> ou <3756> {LORD:} mh <3361> {IN NO WISE} estai <2071> (5704) {SHALL BE} soi <4671> {TO THEE} touto <5124> {THIS.}
WHkai <2532> {CONJ} proslabomenov <4355> (5642) {V-2AMP-NSM} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} epitiman <2008> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ilewv <2436> {A-NSM-ATT} soi <4671> {P-2DS} kurie <2962> {N-VSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} soi <4671> {P-2DS} touto <5124> {D-NSN}
TRkai <2532> {CONJ} proslabomenov <4355> (5642) {V-2AMP-NSM} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} epitiman <2008> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ilewv <2436> {A-NSM-ATT} soi <4671> {P-2DS} kurie <2962> {N-VSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} soi <4671> {P-2DS} touto <5124> {D-NSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran