BIS | Yesus pergi ke daerah dekat kota Kaisarea Filipi. Di situ Ia bertanya kepada pengikut-pengikut-Nya, "Menurut kata orang, Anak Manusia itu siapa?" |
TB | Setelah Yesus tiba di daerah Kaisarea Filipi, Ia bertanya kepada murid-murid-Nya: "Kata orang, siapakah Anak Manusia itu?" |
FAYH | Ketika Yesus tiba di Kaisarea Filipi, Ia bertanya kepada para murid-Nya, "Menurut orang banyak, siapakah Aku ini?"
|
DRFT_WBTC | Setelah Yesus tiba di daerah Kaisarea Filipi, Ia bertanya kepada murid-murid-Nya, "Kata orang siapakah Aku ini?" |
TL | Setelah sampai Yesus ke jajahan Kaisaria Pilipi, bertanyalah Ia kepada murid-murid-Nya, kata-Nya, "Menurut kata orang: Siapakah Anak manusia?" |
KSI | Kemudian sampailah Isa di wilayah Kaisarea Filipi. Ia bertanya kepada para pengikut-Nya, "Menurut pendapat orang, siapakah Anak Manusia itu?"
|
DRFT_SB | Setelah sampai 'Isa kejajahan Kaisaria Pilipi, lalu bertanya pada murid-muridnya, katanya,"Aku Anak-manusia ini siapakah dikata orang?" |
BABA | Bila Isa sudah sampai jajahan Kaisariah-Filipi, dia tanya sama murid-murid-nya, "Orang katakan Anak-manusia ini jadi siapa-kah?" |
KL1863 | {Mar 8:27; Luk 9:18} Maka kapan soedah dateng ditanah Kesaria Pilippi, Jesoes bertanja sama moeridnja, katanja: Orang bilang apa dari Anak-manoesia, itoe siapa? |
KL1870 | Adapon satelah Isa sampai kadjadjahan negari Kesaria Pilipi bertanjalah ija kapada moerid-moeridnja, katanja: Akan dakoe, Anak manoesia, dikata orang akoe ini siapa? |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah sudah Xisaj datang kapada tapas 2 negerij KHajtsarija, jang taper`usah 'awleh Filipus, maka 'ija pawn bertanjakan murid 2 nja, sabdanja: sijapakah 'awrang katakan 'aku 'ini 'ada? 'Anakh 'Insankali? |
ENDE | Kemudian tibalah Jesus didaerah Sesarea Pilipi dan bertanja kepada para muridNja: Siapakah Putera manusia menurut kata orang-orang? |
TB_ITL_DRF | Setelah <1161> Yesus <2424> tiba <2064> di <1519> daerah <3313> Kaisarea <2542> Filipi <5376>, Ia bertanya <2065> kepada murid-murid-Nya <3101> <846>: /"Kata <3004> orang <444>, siapakah <5101> Anak <5207> Manusia <444> itu?"* |
TL_ITL_DRF | Setelah sampai <2064> Yesus <2424> ke <1519> jajahan <3313> Kaisaria <2542> Pilipi <5376>, bertanyalah <2065> Ia kepada murid-murid-Nya <3101>, kata-Nya <3004>, "Menurut <5376> kata <3004> orang <444>: Siapakah <5101> Anak <5207> manusia <444>?" |
AV# | When <1161> Jesus <2424> came <2064> (5631) into <1519> the coasts <3313> of Caesarea <2542> Philippi <5376>, he asked <2065> (5707) his <846> disciples <3101>, saying <3004> (5723), Whom <5101> do men <444> say <3004> (5719) that I <3165> the Son <5207> of man <444> am <1511> (5750)? |
BBE | Now when Jesus had come into the parts of Caesarea Philippi, he said, questioning his disciples, Who do men say that the Son of man is? |
MESSAGE | When Jesus arrived in the villages of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "What are people saying about who the Son of Man is?" |
NKJV | When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?" |
PHILIPS | Jesus reached the CaesareaPhilippi district he asked his disciples a question. "Who do people say the Son of Man is?" |
RWEBSTR | When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am? |
GWV | When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?" |
NET | When* Jesus came to the area of Caesarea Philippi,* he asked his disciples,* “Who do people say that the Son of Man is?” |
NET | 16:13 When784 tn Here δέ (de) has not been translated. Jesus came to the area of Caesarea Philippi,785 map For location see Map1-C1; Map2-F4. he asked his disciples,786 tn Grk “he asked his disciples, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has been left untranslated. “Who do people say that the Son of Man is?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elywn <2064> (5631) de <1161> o <3588> {AND HAVING COME} ihsouv <2424> {JESUS} eiv <1519> {INTO} ta <3588> {THE} merh <3313> {PARTS} kaisareiav <2542> thv <3588> {OF CAESAREA} filippou <5376> {PHILIPPI} hrwta <2065> (5707) touv <3588> {HE QUESTIONED} mayhtav <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} tina <5101> {WHOM} me <3165> {ME} legousin <3004> (5719) oi <3588> {DO PRONOUNCE} anyrwpoi <444> {MEN} einai <1511> (5750) {TO BE} ton <3588> {THE} uion <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN?} |
WH | elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} merh <3313> {N-APN} kaisareiav <2542> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} filippou <5376> {N-GSM} hrwta <2065> (5707) {V-IAI-3S} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} tina <5101> {I-ASM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} einai <1510> (5750) {V-PXN} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |
TR | elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} merh <3313> {N-APN} kaisareiav <2542> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} filippou <5376> {N-GSM} hrwta <2065> (5707) {V-IAI-3S} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} tina <5101> {I-ASM} me <3165> {P-1AS} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} einai <1510> (5750) {V-PXN} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |