copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 16:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISYesus pergi ke daerah dekat kota Kaisarea Filipi. Di situ Ia bertanya kepada pengikut-pengikut-Nya, "Menurut kata orang, Anak Manusia itu siapa?"
TBSetelah Yesus tiba di daerah Kaisarea Filipi, Ia bertanya kepada murid-murid-Nya: "Kata orang, siapakah Anak Manusia itu?"
FAYHKetika Yesus tiba di Kaisarea Filipi, Ia bertanya kepada para murid-Nya, "Menurut orang banyak, siapakah Aku ini?"
DRFT_WBTCSetelah Yesus tiba di daerah Kaisarea Filipi, Ia bertanya kepada murid-murid-Nya, "Kata orang siapakah Aku ini?"
TLSetelah sampai Yesus ke jajahan Kaisaria Pilipi, bertanyalah Ia kepada murid-murid-Nya, kata-Nya, "Menurut kata orang: Siapakah Anak manusia?"
KSIKemudian sampailah Isa di wilayah Kaisarea Filipi. Ia bertanya kepada para pengikut-Nya, "Menurut pendapat orang, siapakah Anak Manusia itu?"
DRFT_SBSetelah sampai 'Isa kejajahan Kaisaria Pilipi, lalu bertanya pada murid-muridnya, katanya,"Aku Anak-manusia ini siapakah dikata orang?"
BABABila Isa sudah sampai jajahan Kaisariah-Filipi, dia tanya sama murid-murid-nya, "Orang katakan Anak-manusia ini jadi siapa-kah?"
KL1863{Mar 8:27; Luk 9:18} Maka kapan soedah dateng ditanah Kesaria Pilippi, Jesoes bertanja sama moeridnja, katanja: Orang bilang apa dari Anak-manoesia, itoe siapa?
KL1870Adapon satelah Isa sampai kadjadjahan negari Kesaria Pilipi bertanjalah ija kapada moerid-moeridnja, katanja: Akan dakoe, Anak manoesia, dikata orang akoe ini siapa?
DRFT_LDK'Adapawn satelah sudah Xisaj datang kapada tapas 2 negerij KHajtsarija, jang taper`usah 'awleh Filipus, maka 'ija pawn bertanjakan murid 2 nja, sabdanja: sijapakah 'awrang katakan 'aku 'ini 'ada? 'Anakh 'Insankali?
ENDEKemudian tibalah Jesus didaerah Sesarea Pilipi dan bertanja kepada para muridNja: Siapakah Putera manusia menurut kata orang-orang?
TB_ITL_DRFSetelah <1161> Yesus <2424> tiba <2064> di <1519> daerah <3313> Kaisarea <2542> Filipi <5376>, Ia bertanya <2065> kepada murid-murid-Nya <3101> <846>: /"Kata <3004> orang <444>, siapakah <5101> Anak <5207> Manusia <444> itu?"*
TL_ITL_DRFSetelah sampai <2064> Yesus <2424> ke <1519> jajahan <3313> Kaisaria <2542> Pilipi <5376>, bertanyalah <2065> Ia kepada murid-murid-Nya <3101>, kata-Nya <3004>, "Menurut <5376> kata <3004> orang <444>: Siapakah <5101> Anak <5207> manusia <444>?"
AV#When <1161> Jesus <2424> came <2064> (5631) into <1519> the coasts <3313> of Caesarea <2542> Philippi <5376>, he asked <2065> (5707) his <846> disciples <3101>, saying <3004> (5723), Whom <5101> do men <444> say <3004> (5719) that I <3165> the Son <5207> of man <444> am <1511> (5750)?
BBENow when Jesus had come into the parts of Caesarea Philippi, he said, questioning his disciples, Who do men say that the Son of man is?
MESSAGEWhen Jesus arrived in the villages of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "What are people saying about who the Son of Man is?"
NKJVWhen Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
PHILIPSJesus reached the CaesareaPhilippi district he asked his disciples a question. "Who do people say the Son of Man is?"
RWEBSTRWhen Jesus came into the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am?
GWVWhen Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
NETWhen* Jesus came to the area of Caesarea Philippi,* he asked his disciples,* “Who do people say that the Son of Man is?”
NET16:13 When784 Jesus came to the area of Caesarea Philippi,785 he asked his disciples,786 “Who do people say that the Son of Man is?”
BHSSTR
LXXM
IGNTelywn <2064> (5631) de <1161> o <3588> {AND HAVING COME} ihsouv <2424> {JESUS} eiv <1519> {INTO} ta <3588> {THE} merh <3313> {PARTS} kaisareiav <2542> thv <3588> {OF CAESAREA} filippou <5376> {PHILIPPI} hrwta <2065> (5707) touv <3588> {HE QUESTIONED} mayhtav <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} tina <5101> {WHOM} me <3165> {ME} legousin <3004> (5719) oi <3588> {DO PRONOUNCE} anyrwpoi <444> {MEN} einai <1511> (5750) {TO BE} ton <3588> {THE} uion <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN?}
WHelywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} merh <3313> {N-APN} kaisareiav <2542> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} filippou <5376> {N-GSM} hrwta <2065> (5707) {V-IAI-3S} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} tina <5101> {I-ASM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} einai <1510> (5750) {V-PXN} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
TRelywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} merh <3313> {N-APN} kaisareiav <2542> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} filippou <5376> {N-GSM} hrwta <2065> (5707) {V-IAI-3S} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} tina <5101> {I-ASM} me <3165> {P-1AS} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} einai <1510> (5750) {V-PXN} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran