TL_ITL_DRF | sehingga <5620> orang banyak <3793> itu heran <2296>, melihat <991> orang kelu <2974> berkata-kata <2980>, dan <2532> orang kudung sembuh, dan orang timpang <5560> berjalan <4043> betul, dan <2532> orang buta <5185> melihat <991>; lalu <2532> dipermuliakannya <1392> Tuhan <2316> orang Israel <2474>. |
TB | Maka takjublah orang banyak itu melihat orang bisu berkata-kata, orang timpang sembuh, orang lumpuh berjalan, orang buta melihat, dan mereka memuliakan Allah Israel. |
BIS | Orang banyak yang ada di situ heran sekali, waktu mereka melihat orang bisu dapat berbicara, orang timpang sembuh, orang lumpuh berjalan, dan orang buta melihat. Lalu mereka memuji-muji Allah bangsa Israel. |
FAYH | Sungguh suatu pemandangan yang menakjubkan! Orang yang belum pernah mengucapkan satu kata pun sekarang dapat berbicara dengan penuh semangat; yang tidak berlengan atau tidak berkaki mendapat lengan dan kaki yang baru; yang timpang dapat berjalan dan melompat-lompat kian ke mari; dan yang tadinya buta dapat memandang keadaan sekelilingnya! Orang banyak menjadi heran dan memuji Allah orang Israel.
|
DRFT_WBTC | Orang banyak heran ketika mereka melihat, bahwa orang bisu dapat berbicara, orang pincang berjalan, orang buta melihat. Semua orang memuliakan Allah Israel karena hal itu. |
TL | sehingga orang banyak itu heran, melihat orang kelu berkata-kata, dan orang kudung sembuh, dan orang timpang berjalan betul, dan orang buta melihat; lalu dipermuliakannya Tuhan orang Israel. |
KSI | Orang banyak itu menjadi heran karena orang bisu dapat berbicara, orang timpang disembuhkan, orang lumpuh dapat berjalan, dan orang buta dapat melihat. Lalu mereka memuliakan Tuhan bani Israil.
|
DRFT_SB | sehingga orang banyak itu heranlah melihat orang bisu itu berkata-kata, dan orang kudung itu sembuh, dan orang timpang itu berjalan betul, dan orang buta itu melihat: maka dipermuliakannya Tuhan Israil. |
BABA | sampaikan sgala orang-banyak jadi hairan tengokkan orang bisu berchakap, orang kodong jadi baik, orang tempang berjalan, dan orang buta mlihat; jadi dia-orang muliakan orang Isra'el punya Allah. |
KL1863 | Sampe orang banjak itoe djadi heiran, kapan melihat orang bisoe bolih bitjara, orang lempoh djadi baik-badan, orang pintjang berdjalan, dan orang boeta melihat, lantas dia-orang memoeliaken Allahnja Israil. |
KL1870 | Sampai hairanlah segala orang itoe, demi dilihatnja orang keloe berkata-kata dan orang tepoek telah semboeh dan orang jang timpang pon berdjalan betoel dan orang boeta tjeleklah matanja, laloe mareka-itoe memoeliakan Allah orang Isjrail. |
DRFT_LDK | HHataj maka hhejranlah segala raxijet, sebab delihatnja 'awrang keluw 'itu 'ada berkata, 'awrang tjapikh 'itu sudah njaman, 'awrang timpang 'itu 'ada berdjalan, dan 'awrang buta 'itu 'ada melihat: maka marika 'itu memulijakanlah 'Ilah 'awrang Jisra`ejl. |
ENDE | Maka takdjublah sekalian orang itu melihat orang-orang kelu bertutur, orang-orang lumpuh sembuh, orang-orang timpang berdjalan dan orang-orang buta melihat, dan mereka mempermuliakan Allah, Tuhan umat Israel. |
TB_ITL_DRF | Maka <5620> takjublah <2296> orang banyak <3793> itu melihat <991> orang bisu <2974> berkata-kata <2980>, orang timpang sembuh, orang lumpuh <5560> berjalan <4043>, orang buta <5185> melihat <991>, dan <2532> mereka memuliakan <1392> Allah <2316> Israel <2474>. |
AV# | Insomuch that <5620> the multitude <3793> wondered <2296> (5658), when they saw <991> (5723) the dumb <2974> to speak <2980> (5723), the maimed <2948> to be whole <5199>, the lame <5560> to walk <4043> (5723), and <2532> the blind <5185> to see <991> (5723): and <2532> they glorified <1392> (5656) the God <2316> of Israel <2474>. |
BBE | So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel. |
MESSAGE | When the people saw the mutes speaking, the maimed healthy, the paraplegics walking around, the blind looking around, they were astonished and let everyone know that God was blazingly alive among them. |
NKJV | So the multitude marveled when they saw [the] mute speaking, [the] maimed made whole, [the] lame walking, and [the] blind seeing; and they glorified the God of Israel. |
PHILIPS | The result was that the people were astonished at seeing dumb men speak, crippled men healed, lame men walking about and blind men having recovered their sight. And they praised the God of Israel. |
RWEBSTR | So that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. |
GWV | The crowd was amazed to see mute people talking, the disabled cured, the lame walking, and the blind seeing. So they praised the God of Israel. |
NET | As a result, the crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel. |
NET | 15:31 As a result, the crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
The Feeding of the Four Thousand
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wste <5620> {SO THAT} touv <3588> {THE} oclouv <3793> {CROWDS} yaumasai <2296> (5658) {WONDERED,} blepontav <991> (5723) {SEEING} kwfouv <2974> {DUMB} lalountav <2980> (5723) {SPEAKING,} kullouv <2948> {MAIMED} ugieiv <5199> {SOUND,} cwlouv <5560> {LAME} peripatountav <4043> (5723) {WALKING,} kai <2532> {AND} tuflouv <5185> {BLIND} blepontav <991> (5723) {SEEING;} kai <2532> {AND} edoxasan <1392> (5656) {THEY GLORIFIED} ton <3588> {THE} yeon <2316> {GOD} israhl <2474> {OF ISRAEL.} |
WH | wste <5620> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} yaumasai <2296> (5658) {V-AAN} blepontav <991> (5723) {V-PAP-APM} kwfouv <2974> {A-APM} lalountav <2980> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} cwlouv <5560> {A-APM} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} tuflouv <5185> {A-APM} blepontav <991> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} edoxasan <1392> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} israhl <2474> {N-PRI} |
TR | wste <5620> {CONJ} touv <3588> {T-APM} oclouv <3793> {N-APM} yaumasai <2296> (5658) {V-AAN} blepontav <991> (5723) {V-PAP-APM} kwfouv <2974> {A-APM} lalountav <2980> (5723) {V-PAP-APM} kullouv <2948> {A-APM} ugieiv <5199> {A-APM} cwlouv <5560> {A-APM} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} tuflouv <5185> {A-APM} blepontav <991> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} edoxasan <1392> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} israhl <2474> {N-PRI} |