copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 15:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka <5119> Yesus <2424> menjawab <611> dan berkata <2036> kepadanya <846>: /"Hai <5599> ibu <1135>, besar <3173> imanmu <4675> <4102>, maka jadilah <1096> kepadamu <4671> seperti <5613> yang kaukehendaki <2309>."* Dan <2532> seketika <5610> itu <1565> juga anaknya <2364> sembuh <2390>.
TBMaka Yesus menjawab dan berkata kepadanya: "Hai ibu, besar imanmu, maka jadilah kepadamu seperti yang kaukehendaki." Dan seketika itu juga anaknya sembuh.
BISLalu Yesus berkata kepadanya, "Ibu, sungguh besar imanmu! Biarlah terjadi apa yang kauinginkan!" Pada saat itu juga anak wanita itu sembuh.
FAYH"Hai Ibu," kata Yesus kepadanya, "imanmu sangat besar, permohonanmu dikabulkan." Pada saat itu juga putrinya sembuh.
DRFT_WBTCKemudian Yesus menjawab, "Ibu, imanmu besar. Aku melakukan yang engkau kehendaki." Dan pada saat itu, putri perempuan itu sembuh.
TLLalu jawab Yesus, serta berkata kepadanya, "Hai perempuan, besarlah imanmu; jadilah bagimu sama seperti engkau kehendaki." Maka sembuhlah anaknya yang perempuan itu pada ketika itu juga.
KSIMendengar jawaban dari perempuan itu, bersabdalah Isa kepadanya, "Hai Ibu, engkau sangat beriman. Jadilah padamu menurut apa yang kauinginkan." Pada saat itu juga sembuhlah anaknya.
DRFT_SBSetelah itu jawab 'Isa, serta berkata padanya, "Hai perempuan, tersangatlah engkau beriman; jadilah bagimu menurut kehendakmu." Maka anaknya itu pun sembuhlah pada waktu itu juga.
BABAKmdian Isa jawab, kata sama dia, "Hei nyonya, bsar-lah angkau punya perchaya; jadi-lah pada angkau sperti angkau punya mau." Dan dia punya anak prempuan itu jam juga sudah baik.
KL1863Koetika itoe Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: Hei perampoewan! besarlah pertjajamoe; djadilah padamoe, sebagimana angkau maoe. Maka anaknja djadi baik pada itoe waktoe djoega.
KL1870Laloe sahoet Isa dan berkata kapadanja: Hai perempoewan, besarlah pertjajamoe; djadilah padamoe sebagaimana kahendakmoe! Maka pada koetika itoe djoega semboehlah anaknja.
DRFT_LDKTatkala 'itu sahutlah Xisaj, dan sabdalah padanja: hej parampuwan, besarlah 'imanmu, djadilah djuga padamu, seperti kawkahendakij: maka sombohlah 'anakhnja parampuwan 'itu deri pada djam 'itu djuga.
ENDEMaka bersabdalah Jesus kepadanja: Hai wanita, besarlah kepertjajaanmu; djadilah bagimu seperti jang kaukehendaki. Dan sedjak ketika itu anaknja sembuh.
TL_ITL_DRFLalu <5119> jawab <611> Yesus <2424>, serta berkata <2036> kepadanya <846>, "Hai <5599> perempuan <1135>, besarlah <3173> imanmu <4102>; jadilah <1096> bagimu <4671> sama seperti <5613> engkau kehendaki <2309>." Maka <2532> sembuhlah <2390> anaknya <2364> yang perempuan itu pada ketika <5610> itu juga.
AV#Then <5119> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto her <846>, O <5599> woman <1135>, great <3173> [is] thy <4675> faith <4102>: be it <1096> (5676) unto thee <4671> even as <5613> thou wilt <2309> (5719). And <2532> her <846> daughter <2364> was made whole <2390> (5681) from <575> that very <1565> hour <5610>.
BBEThen Jesus, answering, said to her, O woman, great is your faith: let your desire be done. And her daughter was made well from that hour.
MESSAGEJesus gave in. "Oh, woman, your faith is something else. What you want is what you get!" Right then her daughter became well.
NKJVThen Jesus answered and said to her, "O woman, great [is] your faith! Let it be to you as you desire." And her daughter was healed from that very hour.
PHILIPS"You certainly don't lack faith," returned Jesus, "it shall be as you wish." And at that moment her daughter was healed.
RWEBSTRThen Jesus answered and said to her, O woman, great [is] thy faith: be it to thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that very hour.
GWVThen Jesus answered her, "Woman, you have strong faith! What you wanted will be done for you." At that moment her daughter was cured.
NETThen* Jesus answered her, “Woman,* your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
NET15:28 Then760 Jesus answered her, “Woman,761 your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.

Healing Many Others

BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} auth <846> {TO HER,} w <5599> {O} gunai <1135> {WOMAN,} megalh <3173> {GREAT [IS]} sou <4675> h <3588> {THY} pistiv <4102> {FAITH:} genhyhtw <1096> (5676) {BE IT} soi <4671> {TO THEE} wv <5613> {AS} yeleiv <2309> (5719) {THOU DESIREST.} kai <2532> {AND} iayh <2390> (5681) h <3588> {WAS HEALED} yugathr <2364> authv <846> {HER DAUGHTER} apo <575> thv <3588> {FROM} wrav <5610> ekeinhv <1565> {THAT HOUR.}
WHtote <5119> {ADV} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} w <5599> {INJ} gunai <1135> {N-VSF} megalh <3173> {A-NSF} sou <4675> {P-2GS} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} genhyhtw <1096> (5676) {V-AOM-3S} soi <4671> {P-2DS} wv <5613> {ADV} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} iayh <2390> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} yugathr <2364> {N-NSF} authv <846> {P-GSF} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF}
TRtote <5119> {ADV} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} w <5599> {INJ} gunai <1135> {N-VSF} megalh <3173> {A-NSF} sou <4675> {P-2GS} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} genhyhtw <1096> (5676) {V-AOM-3S} soi <4671> {P-2DS} wv <5613> {ADV} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} iayh <2390> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} yugathr <2364> {N-NSF} authv <846> {P-GSF} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran