copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 15:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBiarkanlah <863> orang itu. Mereka <846> itu pemimpin <3595> buta <5185> daripada orang yang buta <5185>. Jikalau <1437> orang buta <5185> memimpin <3594> orang buta, niscaya <3594> keduanya <297> pun akan jatuh <4098> ke <1519> dalam lubang <999>."
TBBiarkanlah mereka itu. Mereka orang buta yang menuntun orang buta. Jika orang buta menuntun orang buta, pasti keduanya jatuh ke dalam lobang."
BISTidak usah hiraukan orang-orang Farisi itu. Mereka itu pemimpin-pemimpin buta; dan kalau orang buta memimpin orang buta, kedua-duanya akan jatuh ke dalam parit."
FAYH(15-13)
DRFT_WBTCJauhkan dirimu dari orang Farisi. Mereka sama seperti orang buta yang menuntun orang buta pada jalannya. Tentu saja, keduanya akan jatuh ke dalam lubang."
TLBiarkanlah orang itu. Mereka itu pemimpin buta daripada orang yang buta. Jikalau orang buta memimpin orang buta, niscaya keduanya pun akan jatuh ke dalam lubang."
KSIBiarkanlah mereka itu. Mereka adalah pemimpin-pemimpin yang buta. Jika orang buta menuntun orang buta, niscaya keduanya akan jatuh ke dalam lubang."
DRFT_SBBiarkanlah mereka itu: maka ia itu pemimpin yang buta. Dan jikalau orang buta memimpin orang buta, niscaya keduanya kelak akan jatuh kedalam lubang."
BABADiamkan dia-orang: itu smoa pmimpin yang buta. Dan kalau orang buta pimpin orang buta, dua-dua nanti jatoh dalam lobang."
KL1863Bijarken dia-orang, sebab {Yes 42:19; Luk 6:39} tjoema penoentoen orang boeta, jang boeta sendiri. Kaloe orang boeta toentoen sama orang boeta, doewa-doewa nanti djatoh dalem kali.
KL1870Biarkanlah mareka-itoe; bahwa mareka-itoelah pemimpin boeta kapada orang boeta adanja. Djikalau kiranja orang boeta dipimpin orang boeta, kadoewanja pon akan djatoh kadalam parit kelak.
DRFT_LDKBejarkanlah dija djuga, marika 'itu 'ada pemimpin buta 2 pada 'awrang buta 2: djikalaw kalakh sa`awrang buta memimpin 'awrang buta, maka kaduwanja 'akan djatoh kadalam parit.
ENDEBiarkanlah orang-orang itu; mereka adalah orang-orang buta dan pemimpin-pemimpin orang buta. Tetapi kalau seorang buta memimpin seorang buta, nistjaja kedua-duanja terperosok kedalam lubang.
TB_ITL_DRF/Biarkanlah <863> mereka itu <846>. Mereka orang buta <5185> yang menuntun <3595> orang buta <5185>. Jika <1437> orang buta menuntun <3594> orang buta <5185>, pasti keduanya <297> jatuh <4098> ke dalam <1519> lobang <999>."*
AV#Let <863> (0) them <846> alone <863> (5628): they be <1526> (5748) blind <5185> leaders <3595> of the blind <5185>. And <1161> if <1437> the blind <5185> lead <3594> (5725) the blind <5185>, both <297> shall fall <4098> (5699) into <1519> the ditch <999>.
BBELet them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
MESSAGEForget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch."
NKJV"Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch."
PHILIPS"Let them alone. They are blind guides, and when one blind man leads another blind man they will both fall into the ditch!"
RWEBSTRLet them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind leadeth the blind, both shall fall into the ditch.
GWVLeave them alone! They are blind leaders. When one blind person leads another, both will fall into the same pit."
NETLeave them! They are blind guides.* If someone who is blind leads another who is blind,* both will fall into a pit.”
NET15:14 Leave them! They are blind guides.740 If someone who is blind leads another who is blind,741 both will fall into a pit.”
BHSSTR
LXXM
IGNTafete <863> (5628) {LEAVE} autouv <846> {THEM;} odhgoi <3595> {LEADERS} eisin <1526> (5748) {THEY ARE} tufloi <5185> {BLIND} tuflwn <5185> {OF BLIND;} tuflov <5185> {BLIND} de <1161> {AND} tuflon <5185> {BLIND} ean <1437> {IF} odhgh <3594> (5725) {LEAD,} amfoteroi <297> {BOTH} eiv <1519> {INTO} boyunon <999> {A PIT} pesountai <4098> (5699) {WILL FALL.}
WHafete <863> (5628) {V-2AAM-2P} autouv <846> {P-APM} tufloi <5185> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} odhgoi <3595> {N-NPM} tuflov <5185> {A-NSM} de <1161> {CONJ} tuflon <5185> {A-ASM} ean <1437> {COND} odhgh <3594> (5725) {V-PAS-3S} amfoteroi <297> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} boyunon <999> {N-ASM} pesountai <4098> (5699) {V-FNI-3P}
TRafete <863> (5628) {V-2AAM-2P} autouv <846> {P-APM} odhgoi <3595> {N-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} tufloi <5185> {A-NPM} tuflwn <5185> {A-GPM} tuflov <5185> {A-NSM} de <1161> {CONJ} tuflon <5185> {A-ASM} ean <1437> {COND} odhgh <3594> (5725) {V-PAS-3S} amfoteroi <297> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} boyunon <999> {N-ASM} pesountai <4098> (5699) {V-FNI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran