copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 15:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> dipanggil-Nya <4341> pula orang banyak <3793> itu, lalu berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Dengarlah <191> dan <2532> ketahuilah olehmu <4920>!
TBLalu Yesus memanggil orang banyak dan berkata kepada mereka:
BISKemudian Yesus memanggil orang-orang dan berkata kepada mereka, "Dengarlah supaya mengerti!
FAYHKemudian Yesus berseru kepada orang banyak itu dan berkata, "Dengarkan dan camkanlah apa yang Aku katakan:
DRFT_WBTCYesus memanggil orang banyak datang kepada-Nya dan berkata, "Dengar dan perhatikanlah yang Kukatakan.
TLMaka dipanggil-Nya pula orang banyak itu, lalu berkata kepada mereka itu, "Dengarlah dan ketahuilah olehmu!
KSIKemudian Isa memanggil orang banyak itu dan bersabda kepada mereka, "Dengarlah dan pahamilah:
DRFT_SBMaka dipanggilnya pula orang banyak itu, lalu berkata padanya, "Dengarlah dan ketahuilah olehmu:
BABADan Isa panggil orang-banyak, dan kata sama dia-orang, "Dngar-lah dan mngerti.
KL1863{Mar 7:14} Maka habis dipanggil dateng itoe orang banjak, Toehan berkata sama dia-orang: Dengarlah dan mengarti:
KL1870Satelah soedah dipanggil Isa orang banjak, katanja kapada mareka-itoe: Dengarlah olihmoe serta mengertilah:
DRFT_LDKDan satelah sudah depanggilnja raxijet datang hampir, maka bersabdalah 'ija padanja: hendakhlah kamu menengar dan meng`arti.
ENDELalu dipanggilNja orang banjak, serta bersabda kepada mereka: Dengarlah dan mengertilah:
TB_ITL_DRFLalu <2532> Yesus memanggil <4341> orang banyak <3793> dan berkata <2036> kepada mereka <846>:
AV#And <2532> he called <4341> (5666) the multitude <3793>, and said <2036> (5627) unto them <846>, Hear <191> (5720), and <2532> understand <4920> (5720):
BBEAnd he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
MESSAGEHe then called the crowd together and said, "Listen, and take this to heart.
NKJVWhen He had called the multitude to [Himself], He said to them, "Hear and understand:
PHILIPSThen he called the crowd to him and said, "Listen, and understand this thoroughly!
RWEBSTRAnd he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:
GWVThen he called the crowd and said to them, "Listen and try to understand!
NETThen he called the crowd to him and said,* “Listen and understand.
NET15:10 Then he called the crowd to him and said,736 “Listen and understand.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED TO [HIM]} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} akouete <191> (5720) {HEAR} kai <2532> {AND} suniete <4920> (5720) {UNDERSTAND!}
WHkai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} akouete <191> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} suniete <4920> (5720) {V-PAM-2P}
TRkai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} akouete <191> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} suniete <4920> (5720) {V-PAM-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran