copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 14:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSementara itu perahu yang ditumpangi pengikut-pengikut Yesus, sudah jauh di tengah-tengah danau. Perahu itu terhempas-hempas dipukul ombak, karena angin berlawanan arah dengan perahu.
TBPerahu murid-murid-Nya sudah beberapa mil jauhnya dari pantai dan diombang-ambingkan gelombang, karena angin sakal.
FAYH(14-23)
DRFT_WBTCPada saat itu, perahu sudah jauh dari pantai. Setelah beberapa jauh berlayar, perahu itu dihantam ombak. Angin berembus melawan mereka.
TLAdapun perahu itu sudah sampai di tengah tasik dengan terlalu kesusahan sebab ombak, karena angin sakal.
KSISementara itu perahu para pengikut-Nya telah berada agak jauh dari pantai dan sedang diombang-ambingkan ombak, karena angin kencang menerpa mereka dari arah yang berlawanan.
DRFT_SBAdapun perahu itu sedang ditengah laut, dengan terlalu susah sebab ombak; karena angin sakal.
BABATtapi itu prahu skarang ada di tngah-tngah tasek, dngan banyak susah skali sbab ombak; kerna angin ada pukol deri dpan.
KL1863Adapon itoe praoe ada soesah ditengah laoet dari ombaknja, karna angin dari haloewan.
KL1870Maka adalah perahoe itoe pada sama tengah tasik berbehaja olih ombak, karena mendehaga angin.
DRFT_LDKMaka sadija 'adalah parahu 'itu sama tengah tasik, tertombokh sangat 'awleh 'ombakh 2, karana 'adalah 'angin dihaluwan.
ENDEAdapun perahu itu sudah beberapa stadi djauhnja dari pantai, tetapi sangat dipukul gelombang, sebab angin sakal.
TB_ITL_DRFPerahu <4143> murid-murid-Nya sudah <2235> beberapa <4183> mil <4712> jauhnya dari <575> pantai <1093> dan diombang-ambingkan <568> <928> gelombang <2949>, karena <1063> angin <417> sakal <1727>.
TL_ITL_DRFAdapun <1161> perahu <4143> itu sudah <2235> sampai <4712> di tengah tasik dengan terlalu <4183> kesusahan sebab ombak <2949>, karena <1063> angin <417> sakal <1727>.
AV#But <1161> the ship <4143> was <2258> (5713) now <2235> in the midst <3319> of the sea <2281>, tossed <928> (5746) with <5259> waves <2949>: for <1063> the wind <417> was <2258> (5713) contrary <1727>.
BBEBut the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them.
MESSAGEMeanwhile, the boat was far out to sea when the wind came up against them and they were battered by the waves.
NKJVBut the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary.
PHILIPSwhile the boat was by now a good way from the shore at the mercy of the waves, for the wind was dead against them.
RWEBSTRBut the boat was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
GWVThe boat, now hundreds of yards from shore, was being thrown around by the waves because it was going against the wind.
NETMeanwhile the boat, already far from land,* was taking a beating from the waves because the wind was against it.
NET14:24 Meanwhile the boat, already far from land,709 was taking a beating from the waves because the wind was against it.
BHSSTR
LXXM
IGNTto <3588> de <1161> {BUT THE} ploion <4143> {SHIP} hdh <2235> {NOW IN} meson <3319> {[THE] MIDST} thv <3588> {OF THE} yalasshv <2281> {SEA} hn <2258> (5713) {WAS,} basanizomenon <928> (5746) {TOSSED} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} kumatwn <2949> {WAVES,} hn <2258> (5713) {WAS} gar <1063> {FOR} enantiov <1727> {CONTRARY} o <3588> {THE} anemov <417> {WIND.}
WHto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} ploion <4143> {N-NSN} hdh <2235> {ADV} stadiouv <4712> {N-APN} pollouv <4183> {A-APM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} apeicen <568> (5707) {V-IAI-3S} basanizomenon <928> (5746) {V-PPP-NSN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPN} kumatwn <2949> {N-GPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} enantiov <1727> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} anemov <417> {N-NSM}
TRto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} ploion <4143> {N-NSN} hdh <2235> {ADV} meson <3319> {A-ASN} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} basanizomenon <928> (5746) {V-PPP-NSN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPN} kumatwn <2949> {N-GPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} enantiov <1727> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} anemov <417> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran