copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 14:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebentar <2112> itu juga dikerah-Nya <315> murid-murid <3101> itu naik <1684> ke <1519> dalam perahu <4143> akan <1519> menyeberang <4008> dahulu daripada <4254> Dia <846>, sementara <2193> Ia <3739> lagi menyuruh pulang <630> orang banyak <3793> itu.
TBSesudah itu Yesus segera memerintahkan murid-murid-Nya naik ke perahu dan mendahului-Nya ke seberang, sementara itu Ia menyuruh orang banyak pulang.
BISSetelah itu Yesus menyuruh pengikut-pengikut-Nya naik perahu dan lebih dahulu menyeberang danau, sementara Ia menyuruh orang banyak itu pulang.
FAYHSegera setelah peristiwa ini Yesus menyuruh murid-murid-Nya naik ke dalam perahu mendahului Dia ke seberang danau, sementara Ia sendiri tinggal untuk menyuruh orang banyak itu pulang.
DRFT_WBTCKemudian Yesus menyuruh murid-murid-Nya naik ke perahu dan pergi ke seberang. Tetapi Ia masih tinggal di tempat itu sampai orang banyak itu disuruh-Nya pulang.
TLSebentar itu juga dikerah-Nya murid-murid itu naik ke dalam perahu akan menyeberang dahulu daripada Dia, sementara Ia lagi menyuruh pulang orang banyak itu.
KSISesudah itu Isa segera menyuruh para pengikut-Nya naik ke perahu untuk menyeberang mendahului-Nya. Bersamaan dengan itu Ia pun menyuruh orang banyak itu pulang.
DRFT_SBMaka sebentar itu juga dipaksanya murid-murid itu naik perahu, lalu menyeberang dahulu dari pada dia, pada masa ia lagi menyuruh orang banyak itu pulang.
BABADan itu juga dia paksa murid-murid-nya naik prahu, dan pergi sbrang dhulu, sampai dia sudah lpaskan orang-banyak.
KL1863{Mar 6:45; Yoh 6:17} Maka betoel itoe sabentar Jesoes adjak sama moeridnja naik praoe dan berangkat doeloe pergi disabrang, sedeng Toehan melepasken itoe orang banjak.
KL1870Maka sabentar itoe djoega di-adjak Isa akan moerid-moeridnja naik kadalam perahoe, mendehoeloei dia berlajar kasaberang semantara ija sendiri hendak melepaskan orang banjak.
DRFT_LDKMaka segarah djuga dekarahkan Xisaj 'akan murid 2 nja najik masokh parahu, dan mendihuluwij dija berlajer kasabarang, samantara 'ija 'akan lepaskan segala raxijet 'itu pulang.
ENDESesudah itu Jesus segera mengadjak murid-murid naik perahu untuk mendahuluiNja keseberang, sementara Ia menjuruh orang banjak itu pulang.
TB_ITL_DRFSesudah <2532> itu Yesus segera <2112> memerintahkan <315> murid-murid-Nya <3101> naik <1684> ke <1519> perahu <4143> dan <2532> mendahului-Nya <4254> <846> ke <1519> seberang <4008>, sementara <2193> itu Ia menyuruh orang banyak <3793> pulang <630>.
AV#And <2532> straightway <2112> Jesus <2424> constrained <315> (5656) his <846> disciples <3101> to get <1684> (5629) into <1519> a ship <4143>, and <2532> to go before <4254> (5721) him <846> unto <1519> the other side <4008>, while <2193> <3739> he sent <630> (0) the multitudes <3793> away <630> (5661).
BBEAnd straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away.
MESSAGEAs soon as the meal was finished, he insisted that the disciples get in the boat and go on ahead to the other side while he dismissed the people.
NKJVImmediately Jesus made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, while He sent the multitudes away.
PHILIPSDirectly after this Jesus insisted on his disciples' getting aboard their boat and going on ahead to the other side, while he himself sent the crowds home.
RWEBSTRAnd immediately Jesus constrained his disciples to get into a boat, and to go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
GWVJesus quickly made his disciples get into a boat and cross to the other side ahead of him while he sent the people away.
NETImmediately Jesus* made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he dispersed the crowds.
NET14:22 Immediately Jesus708 made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he dispersed the crowds.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} hnagkasen <315> (5656) o <3588> {COMPELLED} ihsouv <2424> touv <3588> {JESUS} mayhtav <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} embhnai <1684> (5629) {TO ENTER} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP} kai <2532> {AND} proagein <4254> (5721) {TO GO BEFORE} auton <846> {HIM} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} peran <4008> {OTHER SIDE,} ewv <2193> ou <3739> {UNTIL HE} apolush <630> (5661) {SHOULD HAVE DISMISSED} touv <3588> {THE} oclouv <3793> {CROWDS.}
WHkai <2532> {CONJ} [euyewv] <2112> {ADV} hnagkasen <315> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} embhnai <1684> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} ploion <4143> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} proagein <4254> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} peran <4008> {ADV} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} apolush <630> (5661) {V-AAS-3S} touv <3588> {T-APM} oclouv <3793> {N-APM}
TRkai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} hnagkasen <315> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} embhnai <1684> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} proagein <4254> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} peran <4008> {ADV} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} apolush <630> (5661) {V-AAS-3S} touv <3588> {T-APM} oclouv <3793> {N-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran