copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 13:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Jawab <5346> tuan itu: Seorang <444> musuh <2190> yang melakukannya <4160>. Lalu <1161> berkatalah <3004> hamba-hamba itu kepadanya <846>: Jadi <3767> maukah <2309> tuan supaya kami pergi <565> mencabut <4816> lalang itu <846>?*
TBJawab tuan itu: Seorang musuh yang melakukannya. Lalu berkatalah hamba-hamba itu kepadanya: Jadi maukah tuan supaya kami pergi mencabut lalang itu?
BISPetani itu menjawab, 'Itu perbuatan musuh.' Lalu orang-orang gajian petani itu bertanya lagi, 'Tuan mau kami pergi mencabut alang-alang itu?'
FAYH"'Musuhlah yang telah melakukannya,' seru petani itu. "'Apakah kami harus mencabuti semak duri itu?'
DRFT_WBTC"Petani itu menjawab, 'Musuhlah yang menanam lalang itu.' "Hamba-hamba itu bertanya lagi, 'Apakah engkau mau supaya kami mencabut lalang-lalang itu sekarang?'
TLMaka sahutnya kepada mereka itu: Bahwa seterulah yang membuat demikian itu. Maka kata segala hamba itu kepadanya: Sukakah Tuan, kami pergi memungut lalang itu?
KSIJawab tuan itu, 'Seterulah yang telah berbuat demikian ini.' Kemudian kata para hamba itu, 'Apakah Tuan menghendaki agar kami mencabut lalang-lalang itu?'
DRFT_SBMaka jawabnya pada mereka itu, 'Bahwa seterulah yang membuat demikian itu.' Maka kata hamba-hamba itu kepadanya, "Adakah tuan berkehendak kami mengumpulkan lalang itu?
BABADia kata sama dia-orang, 'Satu musoh punya kerja ini.' Itu hamba smoa kata sama dia, 'Tuan mau-kah kita pergi kumpolkan itu lalang?'
KL1863Maka itoe Toewan berkata sama dia: Sa-orang satroe soedah boewat itoe. Dia-orang berkata sama dia: Apa Toewan maoe kita-orang pergi koempoelken dia.
KL1870Maka sahoetnja kapada mareka-itoe: Ija-itoelah perboewatan seteroe. Maka kata segala hamba itoe kapadanja: Maoekah toewan, kami pergi mengoempoelkan dia?
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: sataruw sa`awrang sudah berbowat 'ini. Maka sombahlah hamba 2 'itu padanja: mawukah kalakh kamij pergi memungut dija 'itu?
ENDEDjawab tuan itu: Seorang musuh telah berbuat demikian. Kata hamba-hamba kepadanja: Maukah tuan kami tjabut rumput itu?
TL_ITL_DRFMaka <1161> sahutnya <5346> kepada mereka <846> itu: Bahwa seterulah <5124> seterulah <2190> <444> yang membuat <4160> demikian <5124> itu. Maka <1161> kata <3004> segala hamba itu kepadanya: Sukakah <2309> <3767> Tuan, kami pergi <565> memungut lalang <4816> itu?
AV#<1161> He said <5346> (5713) unto them <846>, An enemy <2190> <444> hath done <4160> (5656) this <5124>. <1161> The servants <1401> said <2036> (5627) unto him <846>, Wilt thou <2309> (5719) then <3767> that we go <565> (5631) and gather <4816> (0) them <846> up <4816> (5661)?
BBEAnd he said, Someone has done this in hate. And the servants say to him, Is it your pleasure that we go and take them up?
MESSAGE"He answered, 'Some enemy did this.' "The farmhands asked, 'Should we weed out the thistles?'
NKJV"He said to them, `An enemy has done this.' The servants said to him, `Do you want us then to go and gather them up?'
PHILIPS'Some enemy of mine has done this,' he replied. 'Do you want us then to go out and pull them all up?' said the servants.
RWEBSTRHe said to them, An enemy hath done this. The servants said to him, Wilt thou then that we go and gather them up?
GWV"He told them, 'An enemy did this.' "His workers asked him, 'Do you want us to pull out the weeds?'
NETHe said, ‘An enemy has done this.’ So* the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather them?’
NET13:28 He said, ‘An enemy has done this.’ So654 the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather them?’
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} efh <5346> (5713) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ecyrov <2190> {AN ENEMY} anyrwpov <444> {A MAN} touto <5124> {THIS} epoihsen <4160> (5656) {DID.} oi <3588> de <1161> {AND THE} douloi <1401> {BONDMEN} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO THEM,} yeleiv <2309> (5719) {WILT THOU} oun <3767> {THEN [THAT]} apelyontev <565> (5631) {HAVING GONE FORTH} sullexwmen <4816> (5661) {WE SHOULD GATHER} auta <846> {THEM?}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ecyrov <2190> {A-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} touto <5124> {D-ASN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} oun <3767> {CONJ} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} sullexwmen <4816> (5661) {V-AAS-1P} auta <846> {P-APN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ecyrov <2190> {A-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} touto <5124> {D-ASN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} douloi <1401> {N-NPM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} oun <3767> {CONJ} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} sullexwmen <4816> (5661) {V-AAS-1P} auta <846> {P-APN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran