copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 13:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu orang-orang gajian petani itu datang kepada petani itu dan berkata, 'Tuan, bukankah Tuan menanam benih yang baik di ladang Tuan? Bagaimana jadinya sampai ada alang-alang di sana?'
TBMaka datanglah hamba-hamba tuan ladang itu kepadanya dan berkata: Tuan, bukankah benih baik, yang tuan taburkan di ladang tuan? Dari manakah lalang itu?
FAYH"Pembantu-pembantu petani itu memberitahukan kepadanya, 'Tuan, ladang tempat Tuan menanam benih-benih pilihan itu penuh dengan semak duri!'
DRFT_WBTCPara pekerja ladang itu datang kepadanya dan berkata, 'Tuan, engkau telah menanam benih yang baik. Dari manakah lalang itu datang?'
TLMaka datanglah segala hamba orang yang empunya ladang itu, serta berkata kepadanya: Tuan, bukankah Tuan menabur benih yang baik di ladang Tuan itu? Dari manakah lalang itu?
KSILalu para hamba dari pemilik ladang itu datang dan bertanya kepadanya, 'Tuan, bukankah Tuan menabur benih yang baik di ladang ini? Dari manakah lalang-lalang itu?'
DRFT_SBMaka datanglah hamba-hamba padanya, 'Tuan, bukankah tuan menabur benih yang baik diladang tuan itu? maka dari manakah datang lalangnya itu?'
BABADan itu tuan-ladang punya hamba smoa datang kata sama dia, 'Tuan, bukan-kah tuan sudah tabur bneh yang baik di ladang tuan? bagimana pula ini ladang sudah ada lalang?'
KL1863Maka hambanja itoe Toewan jang poenja roemah pergi dan berkata sama dia: Ja Toewan! boekan Toewan sebar bidji jang baik dalem Toewan poenja tanah? dari mana itoe tanah dapet ini roempoet-roempoet?
KL1870Maka datanglah segala hamba toewan jang empoenja roemah itoe, katanja kapadanja: Ja toewan, boekankah toewan menaboer benih jang baik dibendang toewan? Dari mana garangan datangnja roempoet-roempoet ini?
DRFT_LDKMaka berdatanglah hamba 2 Tuwan jang 'ampunja rumah, meng`atakan padanja: ja Tuwan, bukankah 'angkaw sudah menabor beneh jang bajik pada bendangmu: deri mana kalakh 'ada rompot 2 an 'itu?
ENDELalu pergilah hamba-hamba kepada tuan ladang serta berkata: Bukankah benih jang baik tuan taburkan diladang? Dari mana rumput itu?
TB_ITL_DRF/Maka <1161> datanglah <4334> hamba-hamba <1401> tuan ladang <3617> itu kepadanya <846> dan berkata <2036>: Tuan <2962>, bukankah <3780> benih <4690> baik <2570>, yang tuan taburkan <4687> di <1722> ladang <68> tuan <4674>? Dari manakah <4159> lalang <2215> itu?*
TL_ITL_DRFMaka datanglah <4334> segala hamba <1401> orang yang empunya ladang <3617> itu, serta berkata <2036> kepadanya <846>: Tuan <2962>, bukankah <3780> Tuan <3617> menabur <4687> benih <4690> yang baik <2570> di <1722> ladang <68> Tuan <3617> itu? Dari manakah <4159> lalang <2215> itu?
AV#So <1161> the servants <1401> of the householder <3617> came <4334> (5631) and said <2036> (5627) unto him <846>, Sir <2962>, didst <4687> (0) not <3780> thou sow <4687> (5656) good <2570> seed <4690> in <1722> thy <4674> field <68>? from whence <4159> then <3767> hath it <2192> (5719) tares <2215>?
BBEAnd the servants of the master of the house came and said to him, Sir, did you not put good seed in your field? how then has it evil plants?
MESSAGE"The farmhands came to the farmer and said, 'Master, that was clean seed you planted, wasn't it? Where did these thistles come from?'
NKJV"So the servants of the owner came and said to him, `Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'
PHILIPSThen the owner's servants came up to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did all these weeds come from?'
RWEBSTRSo the servants of the householder came and said to him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? how then hath it tares?
GWV"The owner's workers came to him and asked, 'Sir, didn't you plant good seed in your field? Where did the weeds come from?'
NETSo the slaves* of the owner came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
NET13:27 So the slaves653 of the owner came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
BHSSTR
LXXM
IGNTproselyontev <4334> (5631) {HAVING COME TO [HIM]} de <1161> {AND} oi <3588> {THE} douloi <1401> {BONDMEN} tou <3588> {OF THE} oikodespotou <3617> {MASTER OF THE HOUSE} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} kurie <2962> {SIR,} ouci <3780> {NOT} kalon <2570> {GOOD} sperma <4690> {SEED} espeirav <4687> (5656) {DIDST THOU SOW} en <1722> tw <3588> {IN} sw <4674> {THY} agrw <68> {FIELD?} poyen <4159> {WHENCE} oun <3767> {THEN} ecei <2192> (5719) {HAS IT} ta <3588> {THE} zizania <2215> {DARNEL?}
WHproselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} oikodespotou <3617> {N-GSM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ouci <3780> {PRT-I} kalon <2570> {A-ASN} sperma <4690> {N-ASN} espeirav <4687> (5656) {V-AAI-2S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} sw <4674> {S-2DSM} agrw <68> {N-DSM} poyen <4159> {ADV-I} oun <3767> {CONJ} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} zizania <2215> {N-APN}
TRproselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} oikodespotou <3617> {N-GSM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ouci <3780> {PRT-I} kalon <2570> {A-ASN} sperma <4690> {N-ASN} espeirav <4687> (5656) {V-AAI-2S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} sw <4674> {S-2DSM} agrw <68> {N-DSM} poyen <4159> {ADV-I} oun <3767> {CONJ} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} zizania <2215> {N-APN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran