copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 13:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka <2532> datanglah <4863> orang banyak <3793> berbondong-bondong <4183> lalu mengerumuni Dia <846>, sehingga <5620> Ia naik <1684> ke <1519> perahu <4143> dan duduk <2521> di situ, sedangkan orang banyak <3793> semuanya <3956> berdiri <2476> di <1909> pantai <123>.
TBMaka datanglah orang banyak berbondong-bondong lalu mengerumuni Dia, sehingga Ia naik ke perahu dan duduk di situ, sedangkan orang banyak semuanya berdiri di pantai.
BISBanyak sekali orang yang berkumpul di sekeliling Yesus, karena itu Ia pergi duduk di dalam perahu, sedangkan orang banyak itu berdiri di pantai.
FAYHTidak lama kemudian berbondong-bondong orang datang mengerumuni Yesus. Ia naik ke dalam sebuah perahu dan dari situ mengajar orang banyak yang mendengarkan di tepi pantai. Dalam khotbah-Nya Yesus banyak menggunakan perumpamaan. Salah satu perumpamaan itu ialah: "Seorang petani menabur benih di ladangnya.
DRFT_WBTCSangat banyak orang berkumpul di sekeliling Yesus. Ia naik ke perahu dan duduk di sana. Sedangkan kerumunan orang tetap berdiri di pantai.
TLMaka banyaklah orang berhimpun datang kepada-Nya. Sebab itu naiklah Ia ke dalam sebuah perahu lalu duduk, maka orang banyak sekalian itu pun berdirilah di pantai.
KSIKemudian sejumlah besar orang datang mengerumuni-Nya. Oleh sebab itu, naiklah Ia ke sebuah perahu. Ia duduk di situ, sedangkan orang banyak tetap berdiri di tepi danau.
DRFT_SBMaka banyak orang berhimpun datang kepadanya, sebab itu naiklah ia duduk dalam sebuah perahu; maka segala orang banyak itu pun berdirilah dipantai.
BABADan banyak skali orang berhimpon datang sama dia, sampaikan dia naik prahu dan dudok: dan sgala orang-banyak berdiri di tpi pantai.
KL1863Maka ada banjak orang berkoempoel dateng sama Toehan, sampe Toehan naik {Luk 5:3} dalem satoe praoe dan doedoek disitoe, serta orang banjak samowa berdiri dipinggir laoet.
KL1870Maka banjak orang pon berhimpoenlah kapadanja, sebab itoe naiklah ija kadalam saboewah perahoe, laloe doedoek, maka orang banjak sakalian pon berdirilah ditepi pantai.
DRFT_LDKMaka berhimponlah banjakh raxijet datang kapadanja, sahingga 'ija najik kaparahu, lalu dudokh, dan samowa raxijet 'itu berdirilah pada pantej 'itu.
ENDEBanjak orang berkerumun kelilingNja, sehingga Ia naik sebuah perahu, lalu Ia duduk, sedang orang banjak itu berdiri ditepi pantai.
TL_ITL_DRFMaka <2532> banyaklah <4183> orang berhimpun <4863> datang <4314> kepada-Nya <846>. Sebab <5620> itu naiklah <1684> Ia ke <1519> dalam sebuah perahu <4143> lalu duduk <2521>, maka <2532> orang banyak <3793> sekalian <3956> itu pun berdirilah <2476> di <1909> pantai <123>.
AV#And <2532> great <4183> multitudes <3793> were gathered together <4863> (5681) unto <4314> him <846>, so that <5620> he <846> went <1684> (5631) into <1519> a ship <4143>, and sat <2521> (5738); and <2532> the whole <3956> multitude <3793> stood <2476> (5715) on <1909> the shore <123>.
BBEAnd great numbers of people came together to him, so that he got into a boat; and the people took up their position by the sea.
MESSAGEIn no time at all a crowd gathered along the shoreline, forcing him to get into a boat.
NKJVAnd great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
PHILIPSSuch great crowds collected round him that he went aboard a small boat and sat down while all the people stood on the beach.
RWEBSTRAnd great multitudes were gathered together to him, so that he went into a boat, and sat down; and the whole multitude stood on the shore.
GWVThe crowd that gathered around him was so large that he got into a boat. He sat in the boat while the entire crowd stood on the shore.
NETAnd such a large crowd gathered around him that he got into a boat to sit while* the whole crowd stood on the shore.
NET13:2 And such a large crowd gathered around him that he got into a boat to sit while616 the whole crowd stood on the shore.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} sunhcyhsan <4863> (5681) {WERE GATHERED TOGETHER} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} ocloi <3793> {CROWDS} polloi <4183> {GREAT,} wste <5620> {SO THAT} auton <846> {HE} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP} embanta <1684> (5631) {HAVING ENTERED} kayhsyai <2521> (5738) {SAT DOWN,} kai <2532> {AND} pav <3956> {ALL} o <3588> {THE} oclov <3793> {CROWD} epi <1909> {ON} ton <3588> {THE} aigialon <123> {SHORE} eisthkei <2476> (5715) {STOOD.}
WHkai <2532> {CONJ} sunhcyhsan <4863> (5681) {V-API-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} ocloi <3793> {N-NPM} polloi <4183> {A-NPM} wste <5620> {CONJ} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ploion <4143> {N-ASN} embanta <1684> (5631) {V-2AAP-ASM} kayhsyai <2521> (5738) {V-PNN} kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aigialon <123> {N-ASM} eisthkei <2476> (5715) {V-LAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} sunhcyhsan <4863> (5681) {V-API-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} ocloi <3793> {N-NPM} polloi <4183> {A-NPM} wste <5620> {CONJ} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} embanta <1684> (5631) {V-2AAP-ASM} kayhsyai <2521> (5738) {V-PNN} kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aigialon <123> {N-ASM} eisthkei <2476> (5715) {V-LAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran