copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 12:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFPada waktu <5119> itu berkatalah <611> beberapa <5100> ahli Taurat <1122> dan <2532> orang Farisi <5330> kepada Yesus: "Guru <1320>, kami ingin <2309> melihat <1492> suatu tanda <4592> dari <575> pada-Mu <4675>."
TBPada waktu itu berkatalah beberapa ahli Taurat dan orang Farisi kepada Yesus: "Guru, kami ingin melihat suatu tanda dari pada-Mu."
BISKemudian beberapa guru agama dan orang-orang Farisi berkata, "Pak Guru, kami ingin melihat Bapak membuat keajaiban."
FAYHPada suatu hari beberapa pemimpin orang Yahudi, termasuk orang Farisi, datang kepada Yesus dan minta supaya Ia membuat suatu mujizat.
DRFT_WBTCBeberapa orang Farisi dan guru Taurat bertanya kepada Yesus, "Guru, kami mau melihat Engkau melakukan mukjizat sebagai suatu bukti."
TLTatkala itu adalah beberapa ahli Taurat dan orang Parisi menyahut sambil katanya, "Hai Guru, kami hendak melihat suatu tanda ajaib daripada-Mu."
KSIPada waktu itu beberapa ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi berkata, "Wahai Guru, kami ingin melihat suatu tanda dari-Mu."
DRFT_SBMaka pada ketika itu adalah beberapa orang katib dan orang Parisi menjawab, katanya, "Hai guru, kami hendak melihat 'alamat dari padamu."
BABAItu waktu ada orang pnulis sama orang Farisi jawab, kata sama Isa, "Guru, kita mau tengok satu tanda deri-pada guru."
KL1863{Mat 16:1; Mar 8:11; Luk 11:29; 1Ko 1:22} Koetika itoe ada bebrapa orang katib-katib dan parisi menjaoet, katanja: Hei Goeroe! kita-orang minta lihat satoe tanda dari Toewan.
KL1870Hata maka adalah beberapa orang katib dan orang Parisi jang berkata demikian: Ja goeroe, bahwa kami sakalian hendak melihat barang soeatoe tanda adjaib daripada toewan.
DRFT_LDKTatkala 'itu sahutlah barang 'awrang deri pada Katib 2, dan 'awrang Farisij, 'udjarnja: hej guruw, kamij suka melihat sawatu tanda deri padamu.
ENDEPada suatu hari berkatalah beberapa ahli taurat dan orang-orang parisi kepadaNja: Guru, kami ingin melihat suatu tanda daripadaMu.
TL_ITL_DRFTatkala <5119> itu adalah beberapa <5100> ahli <1122> Taurat dan <2532> orang Parisi <5330> menyahut <611> sambil katanya <3004>, "Hai Guru <1320>, kami hendak <2309> melihat <1492> suatu tanda <4592> ajaib <575> daripada-Mu <4675>."
AV#Then <5119> certain <5100> of the scribes <1122> and <2532> of the Pharisees <5330> answered <611> (5662), saying <3004> (5723), Master <1320>, we would <2309> (5719) see <1492> (5629) a sign <4592> from <575> thee <4675>.
BBEThen some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.
MESSAGELater a few religion scholars and Pharisees got on him. "Teacher, we want to see your credentials. Give us some hard evidence that God is in this. How about a miracle?"
NKJVThen some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."
PHILIPSThen some of the scribes and Pharisees said, "Master, we went to see a sign from you."
RWEBSTRThen certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
GWVThen some scribes and Pharisees said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign."
NETThen some of the experts in the law* along with some Pharisees* answered him,* “Teacher, we want to see a sign* from you.”
NET12:38 Then some of the experts in the law581 along with some Pharisees582 answered him,583 “Teacher, we want to see a sign584 from you.”
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} apekriyhsan <611> (5662) {ANSWERED} tinev <5100> {SOME} twn <3588> {OF THE} grammatewn <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} farisaiwn <5330> {PHARISEES,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} didaskale <1320> {TEACHER,} yelomen <2309> (5719) {WE WISH} apo <575> {FROM} sou <4675> {THEE} shmeion <4592> {A SIGN} idein <1492> (5629) {TO SEE.}
WHtote <5119> {ADV} apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} autw <846> {P-DSM} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} farisaiwn <5330> {N-GPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} didaskale <1320> {N-VSM} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} apo <575> {PREP} sou <4675> {P-2GS} shmeion <4592> {N-ASN} idein <1492> (5629) {V-2AAN}
TRtote <5119> {ADV} apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} farisaiwn <5330> {N-GPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} didaskale <1320> {N-VSM} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} apo <575> {PREP} sou <4675> {P-2GS} shmeion <4592> {N-ASN} idein <1492> (5629) {V-2AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran