TB | Ia tidak akan berbantah dan tidak akan berteriak dan orang tidak akan mendengar suara-Nya di jalan-jalan. |
BIS | Ia tidak akan bertengkar atau berteriak, atau berpidato di jalan-jalan raya. |
FAYH | Ia tidak suka berbantah atau berteriak; Ia tidak menyaringkan suara-Nya!
|
DRFT_WBTC | Ia tidak akan membantah atau berteriak. Orang tidak akan mendengar suara-Nya di jalan-jalan. |
TL | Tiada Ia akan berbantah atau berteriak, dan seorang pun tiada mendengar suara-Nya serata-rata jalan. |
KSI | Ia tidak akan bertengkar atau berteriak; bahkan suara-Nya pun tidak akan terdengar di jalan-jalan.
|
DRFT_SB | Maka tiada ia bertengkar atau berteriak, Dan suaranya tiada didengar orang dijalan-jalan. |
BABA | Dia t'ada nanti bertngkar atau bertriak; Dan t'ada satu orang nanti dngar dia punya suara di jalan-jalan. |
KL1863 | "Dia tidak nanti berbantah-bantah, atawa betrejak, maka tidak satoe orang nanti dengar soewaranja di djalan-djalan." |
KL1870 | "Maka tidak ija akan berbantah dan tidak ija bertareak dan sa'orang pon tidak akan menengar boenji soearanja diloeroeng-loeroeng." |
DRFT_LDK | Tijada 'ija 'akan berbantah, dan tijada 'ija 'akan berterijakh, dan sa`awrang pawn tijada 'akan dengar sawaranja dileboh 2. |
ENDE | Ia tak akan bertjedera dan berteriak, tidak pula kedengaran suaraNja didjalan-djalan; |
TB_ITL_DRF | Ia <2051> tidak <3756> akan berbantah <2051> dan tidak <3761> akan berteriak <2905> dan <3761> orang <5100> tidak <3761> akan mendengar <191> suara-Nya <5456> <846> di <1722> jalan-jalan <4113>. |
TL_ITL_DRF | Tiada <3756> Ia akan berbantah <2051> atau <3761> berteriak <2905>, dan seorang <5100> pun tiada <3761> mendengar <191> suara-Nya <5456> serata-rata jalan <4113>. |
AV# | He shall <2051> (0) not <3756> strive <2051> (5692), nor <3761> cry <2905> (5692); neither <3761> shall any man <5100> hear <191> (5692) his <846> voice <5456> in <1722> the streets <4113>. |
BBE | His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets. |
MESSAGE | But he won't yell, won't raise his voice; there'll be no commotion in the streets. |
NKJV | He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets. |
PHILIPS | He shall not strive, nor cry aloud; neither shall anyone hear his voice in the streets. |
RWEBSTR | He shall not quarrel, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. |
GWV | He will not quarrel or shout, and no one will hear his voice in the streets. |
NET | He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets. |
NET | 12:19 He will not quarrel or cry out,
nor will anyone hear his voice in the streets.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouk <3756> erisei <2051> (5692) {HE SHALL NOT STRIVE} oude <3761> {NOR} kraugasei <2905> (5692) {CRY OUT,} oude <3761> {NOR} akousei <191> (5692) {SHALL HEAR} tiv <5100> {ANY ONE} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} plateiaiv <4113> thn <3588> {STREETS} fwnhn <5456> autou <846> {HIS VOICE.} |
WH | ouk <3756> {PRT-N} erisei <2051> (5692) {V-FAI-3S} oude <3761> {ADV} kraugasei <2905> (5692) {V-FAI-3S} oude <3761> {ADV} akousei <191> (5692) {V-FAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} plateiaiv <4113> {N-DPF} thn <3588> {T-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |
TR | ouk <3756> {PRT-N} erisei <2051> (5692) {V-FAI-3S} oude <3761> {ADV} kraugasei <2905> (5692) {V-FAI-3S} oude <3761> {ADV} akousei <191> (5692) {V-FAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} plateiaiv <4113> {N-DPF} thn <3588> {T-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |