copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 11:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi Aku berkata kepadamu: Bahwa pada hari kiamat terlebih ringan siksa Tsur dan Sidon daripada siksa kamu.
TBTetapi Aku berkata kepadamu: Pada hari penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon akan lebih ringan dari pada tanggunganmu.
BISIngatlah, pada Hari Kiamat, orang-orang Tirus dan Sidon akan lebih mudah diampuni Allah daripada kalian!
FAYHSesungguhnyalah, pada Hari Penghakiman kelak hukuman Tirus dan Sidon tidak akan seberat hukumanmu.
DRFT_WBTCAku berkata lagi kepadamu, "Pada hari penghakiman nanti, keadaanmu akan lebih buruk daripada Tirus dan Sidon.
KSIKarena itu Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab untuk kota Tirus dan Sidon akan lebih ringan daripada azab yang akan kamu terima.
DRFT_SBTetapi aku berkata padamu, bahwa terlebih ringan siksa Sur dan Sidon pada hari kiamat dari pada siksa kamu.
BABATtapi sahya kata sama kamu, bila hari kiamat negri Tur dan Sidon nanti kna lbeh ringan deri-pada kamu.
KL1863{Mat 10:15} Tetapi Akoe berkata sama kamoe: Kapan hari pahoekoeman djadi lebih enteng sama Tiroes dan Sidon, dari sama kamoe.
KL1870Tetapi akoe berkata kapadamoe: Bahwa pada hari kiamat akan ringan siksa negari Soer dan Tsidon daripada siksamoe.
DRFT_LDKTetapi 'aku bersabda pada kamu, bahuwa 'akan 'ada lebeh didirita 'akan TSur dan TSidawn pada harij hhukum deri pada 'akan kamu.
ENDETetapi Aku bersabda kepadamu: Bagi Tirus dan Sidon pada hari kiamat akan lebih ringan perkaranja daripada bagi kamu.
TB_ITL_DRF/Tetapi <4133> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Pada <1722> hari <2250> penghakiman <2920>, tanggungan Tirus <5184> dan <2532> Sidon <4605> akan <1510> lebih ringan <414> dari pada <2228> tanggunganmu <5213>.*
TL_ITL_DRFTetapi <4133> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Bahwa pada <1722> hari <2250> kiamat <2920> terlebih ringan siksa <2228> Tsur <5184> dan <2532> Sidon <4605> daripada <2228> siksa <414> kamu <5213>.
AV#But <4133> I say <3004> (5719) unto you <5213>, It shall be <2071> (5704) more tolerable <414> for Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605> at <1722> the day <2250> of judgment <2920>, than <2228> for you <5213>.
BBEBut I say to you, It will be better for Tyre and Sidon in the day of judging, than for you.
MESSAGEAt Judgment Day they'll get off easy compared to you.
NKJV"But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
PHILIPSYet I tell you this, that it will be more bearable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
RWEBSTRBut I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
GWVI can guarantee that judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.
NETBut I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
NET11:22 But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
BHSSTR
LXXM
IGNTplhn <4133> {BUT} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} turw <5184> {FOR TYRE} kai <2532> {AND} sidwni <4605> {SIDON} anektoteron <414> {MORE TOLERABLE} estai <2071> (5704) {SHALL IT BE} en <1722> {IN} hmera <2250> {DAY} krisewv <2920> {OF JUDGMENT} h <2228> {THAN} umin <5213> {FOR YOU.}
WHplhn <4133> {ADV} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} turw <5184> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} sidwni <4605> {N-DSF} anektoteron <414> {A-NSN-C} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} krisewv <2920> {N-GSF} h <2228> {PRT} umin <5213> {P-2DP}
TRplhn <4133> {ADV} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} turw <5184> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} sidwni <4605> {N-DSF} anektoteron <414> {A-NSN-C} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} krisewv <2920> {N-GSF} h <2228> {PRT} umin <5213> {P-2DP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran