copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 11:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Sejak <575> tampilnya <2250> Yohanes <2491> Pembaptis <910> hingga <2193> sekarang <737>, Kerajaan <932> Sorga <3772> diserong <971> dan <2532> orang yang menyerongnya <973> mencoba menguasainya <726> <846>.*
TBSejak tampilnya Yohanes Pembaptis hingga sekarang, Kerajaan Sorga diserong dan orang yang menyerongnya mencoba menguasainya.
BISSejak Yohanes mengabarkan beritanya sampai pada saat ini, umat Allah ditentang oleh orang-orang yang berusaha menguasainya dengan kekerasan.
FAYHDan sejak Yohanes Pembaptis mulai berkhotbah dan membaptiskan sampai sekarang ini, banyak orang berbondong-bondong menuju Kerajaan Surga,
DRFT_WBTCSejak Yohanes Pembaptis datang hingga sekarang, Kerajaan Allah sudah mengalami kemajuan dengan pesat. Penyerbu menggunakan kekuatannya untuk mendapat kerajaan itu.
TLMaka daripada zaman Yahya Pembaptis sampai sekarang ini, kerajaan surga sangatlah diserbu orang, dan orang yang menyerbu itu merebut akan dia.
KSISejak kedatangan Nabi Yahya hingga sekarang ini, Kerajaan Surga menjadi sasaran tindak kekerasan, dan orang-orang yang bertindak demikian itu berusaha menguasainya.
DRFT_SBMaka dari pada zaman Yahya Pembaptis sampai sekarang ini kerajaan surga itu dilanggar orang, dan orang yang melanggar itu mengambil dia dengan kerasnya.
BABATtapi deri jman Yahya Pmbaptis sampai skarang ini kraja'an shorga kna langgar, dan orang yang mlanggar ambil dngan kuat-nya.
KL1863{Luk 16:26} Tetapi moelai dari harinja Johannes Baptista sampe sakarang ini karadjaan sorga dipeksa, maka orang jang peksa mereboetken dia.
KL1870Maka daripada zaman Jahja pembaptis sampai sakarang ini karadjaan sorga itoe digagahi, dan orang penggagah merampas dia.
DRFT_LDKMaka deri pada harij 2 Jahhja Permandij sampej sakarang 'ini karadja`an sawrga 'itu detampoh, dan 'awrang penampoh merabut dija 'itu.
ENDESedjak masa Joanes sampai hari ini Keradjaan Surga diserbu, dan segala penjerbu merebutnja.
TL_ITL_DRFMaka daripada <575> zaman <2250> Yahya <2491> Pembaptis <910> sampai <2193> sekarang <737> ini, kerajaan <932> surga <3772> sangatlah diserbu <971> orang, dan <2532> orang yang menyerbu <973> itu merebut <726> akan dia <726> <846>.
AV#And <1161> from <575> the days <2250> of John <2491> the Baptist <910> until <2193> now <737> the kingdom <932> of heaven <3772> suffereth violence <971> (5731) (5743), and <2532> the violent <973> take <726> (0) it <846> by force <726> (5719). {suffereth...: or, is gotten by force, and they that thrust men}
BBEAnd from the days of John the Baptist till now, the kingdom of heaven is forcing its way in, and men of force take it.
MESSAGEFor a long time now people have tried to force themselves into God's kingdom.
NKJV"And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
PHILIPS"From the days of John the Baptist until now the kingdom of Heaven has been subject to force and violent men are trying to seize it.
RWEBSTRAnd from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
GWVFrom the time of John the Baptizer until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful people have been seizing it.
NETFrom* the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and forceful people lay hold of it.*
NET11:12 From494 the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and forceful people lay hold of it.495
BHSSTR
LXXM
IGNTapo <575> de <1161> {BUT FROM} twn <3588> {THE} hmerwn <2250> {DAYS} iwannou <2491> {OF JOHN} tou <3588> {THE} baptistou <910> {BAPTIST} ewv <2193> {UNTIL} arti <737> {NOW,} h <3588> {THE} basileia <932> {KINGDOM} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS} biazetai <971> (5743) {IS TAKEN BY VIOLENCE,} kai <2532> {AND [THE]} biastai <973> {VIOLENT} arpazousin <726> (5719) {SEIZE} authn <846> {IT.}
WHapo <575> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} iwannou <2491> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} baptistou <910> {N-GSM} ewv <2193> {CONJ} arti <737> {ADV} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} biazetai <971> (5743) {V-PPI-3S} kai <2532> {CONJ} biastai <973> {N-NPM} arpazousin <726> (5719) {V-PAI-3P} authn <846> {P-ASF}
TRapo <575> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} iwannou <2491> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} baptistou <910> {N-GSM} ewv <2193> {CONJ} arti <737> {ADV} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} biazetai <971> (5743) {V-PPI-3S} kai <2532> {CONJ} biastai <973> {N-NPM} arpazousin <726> (5719) {V-PAI-3P} authn <846> {P-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran