copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 10:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISOrang yang mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya, tetapi orang yang kehilangan hidupnya karena setia kepada-Ku, akan mendapat hidupnya."
TBBarangsiapa mempertahankan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, dan barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan memperolehnya.
FAYH"Jika kalian mempertahankan nyawa, kalian akan kehilangan nyawa; tetapi jika kalian kehilangan nyawa karena Aku, kalian akan memperolehnya.
DRFT_WBTCOrang yang mengasihi hidupnya akan kehilangan itu, tetapi barangsiapa yang kehilangan hidupnya karena Aku, mereka akan menerima hidup yang sesungguhnya.
TLSiapa yang memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; dan siapa yang kehilangan nyawanya oleh sebab Aku, ialah akan mendapat nyawa.
KSIBarangsiapa berusaha mempertahankan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, dan barangsiapa kehilangan nyawanya oleh karena Aku, ia akan mendapatkannya.
DRFT_SBMaka orang yang mendapat nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; dan orang yang kehilangan nyawanya oleh sebab aku, ialah akan mendapat dia.
BABADia yang dapat nyawa-nya nanti hilang itu nyawa; dan dia yang hilang nyawa-nya kerna sahya punya sbab nanti dapat itu nyawa.
KL1863{Mat 16:25; Mar 8:35; Luk 9:24; 17:33; Yoh 12:25} Orang jang mendapet djiwanja, dia nanti kahilangan dia; maka jang hilang djiwanja dari sebab Akoe, dia nanti mendapet dia.
KL1870Barang-siapa jang mendapat djiwanja, ija-itoe akan kahilangan dia, dan barang-siapa jang kahilangan djiwanja olih sebab akoe, ija-itoe akan mendapat dia.
DRFT_LDKSijapa jang mendapat djiwanja, 'ija 'akan menghilang dija 'itu: dan sijapa jang menghilang djiwanja 'awleh karana sebab 'aku, 'ija 'akan mendapat dija 'itu.
ENDEBarang siapa menemui njawanja akan kehilangan njawanja itu, dan barang siapa kehilangan njawanja karena Aku, ia akan menemuinja.
TB_ITL_DRF/Barangsiapa mempertahankan <2147> nyawanya <5590> <846>, ia akan kehilangan <622> nyawanya <846>, dan <2532> barangsiapa kehilangan <622> nyawanya <5590> <846> karena <1752> Aku <1700>, ia akan memperolehnya <2147> <846>.*
TL_ITL_DRFSiapa yang memeliharakan <2147> nyawanya <5590>, ia akan kehilangan <622> nyawa <846>; dan <2532> siapa yang kehilangan <622> nyawanya <5590> oleh sebab <1752> Aku <1700>, ialah akan mendapat <2147> nyawa <846>.
AV#He that findeth <2147> (5631) his <846> life <5590> shall lose <622> (5692) it <846>: and <2532> he that loseth <622> (5660) his <846> life <5590> for my <1700> sake <1752> shall find <2147> (5692) it <846>.
BBEHe who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.
MESSAGEIf your first concern is to look after yourself, you'll never find yourself. But if you forget about yourself and look to me, you'll find both yourself and me.
NKJV"He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
PHILIPSThe man who has found his own life will lose it, but the man who has lost it for my sake will find it.
RWEBSTRHe that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
GWVThe person who tries to preserve his life will lose it, but the person who loses his life for me will preserve it.
NETWhoever finds his life* will lose it,* and whoever loses his life because of me* will find it.
NET10:39 Whoever finds his life469 will lose it,470 and whoever loses his life because of me471 will find it.

Rewards

BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} eurwn <2147> (5631) thn <3588> {HAS FOUND} quchn <5590> autou <846> {HIS LIFE} apolesei <622> (5692) {SHALL LOSE} authn <846> {IT;} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} apolesav <622> (5660) thn <3588> {HAS LOST} quchn <5590> {LIFE} autou <846> {HIS} eneken <1752> {ON ACCOUNT OF} emou <1700> {ME} eurhsei <2147> (5692) {SHALL FIND} authn <846> {IT.}
WHo <3588> {T-NSM} eurwn <2147> (5631) {V-2AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} apolesav <622> (5660) {V-AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} eneken <1752> {ADV} emou <1700> {P-1GS} eurhsei <2147> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF}
TRo <3588> {T-NSM} eurwn <2147> (5631) {V-2AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} apolesav <622> (5660) {V-AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} eneken <1752> {ADV} emou <1700> {P-1GS} eurhsei <2147> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran