BBE | And one of the number said to him in answer, Master, I came to you with my son, who has in him a spirit which takes away his power of talking; |
TB | Kata seorang dari orang banyak itu: "Guru, anakku ini kubawa kepada-Mu, karena ia kerasukan roh yang membisukan dia. |
BIS | Seorang dari antara orang banyak itu menjawab, "Bapak Guru, saya membawa anak saya kepada Bapak. Dia bisu karena kemasukan roh jahat. |
FAYH | Seorang dari mereka berkata, "Guru, saya membawa putra saya dengan maksud agar Guru menyembuhkannya. Ia tidak dapat berbicara karena dirasuk setan.
|
DRFT_WBTC | Seorang di antara orang banyak itu menjawab, "Guru, aku membawa anakku kepada-Mu. Ia kerasukan roh jahat sehingga tidak dapat berbicara. |
TL | Maka seorang dari antara orang banyak itu menyahut kepada-Nya, "Ya Guru, hamba sudah bawa kepada Guru anak hamba laki-laki yang gila babi. |
KSI | Salah seorang dari antara orang banyak itu menjawab, "Ya Guru, aku membawa kepada-Mu anakku yang laki-laki. Ia dirasuk oleh roh jahat yang membuatnya bisu.
|
DRFT_SB | Maka adalah seorang dari antara orang banyak itu memberi jawab kepadanya, "Guru saja ada yang membawa kepada tuan anak laki-laki saja, yang dirasuk oleh jin yang kelu; |
BABA | Ada satu orang deri antara orang-banyak itu jawab sama dia,"Guru, sahya sudah bawa sama guru anak jantan sahya yang terkna jin bisu; |
KL1863 | {Mat 17:14; Luk 9:37,38} Maka ada satoe orang dari itoe pakoempoelan menjaoet, katanja: Ja Goeroe! soedah saja bawa sama Toehan anak saja laki-laki, jang kamasokan setan bisoe. |
KL1870 | Maka sahoet sa'orang dari antara orang banjak itoe, katanja: Ja toewan, telah sehaja bawa kapada toewan akan anak sehaja laki-laki, jang dirasoek roh keloe. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah sa`awrang deri dalam raxijet, dan sombahlah: hej guruw, patek sudah membawa kapadamu 'anakhku laki 2, jang terkena 'awleh hantu jang keluw. |
ENDE | Djawab seorang dari antara orang banjak itu: Guru, aku membawa kepadaMu anakku jang kerasukan roh bisu. |
TB_ITL_DRF | Kata <611> seorang <1520> dari <1537> orang banyak <3793> itu: "Guru <1320>, anakku <5207> <3450> ini kubawa kepada-Mu <4571>, karena ia kerasukan <2192> roh <4151> yang membisukan <216> dia. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> <611> seorang <1520> dari <1537> antara orang banyak <3793> itu menyahut <611> kepada-Nya <846>, "Ya Guru <1320>, hamba sudah bawa <5342> kepada <4314> Guru <4571> anak <5207> hamba <3450> laki-laki yang gila <2192> babi <216>. |
AV# | And <2532> one <1520> of <1537> the multitude <3793> answered <611> (5679) and said <2036> (5627), Master <1320>, I have brought <5342> (5656) unto <4314> thee <4571> my <3450> son <5207>, which hath <2192> (5723) a dumb <216> spirit <4151>; |
MESSAGE | A man out of the crowd answered, "Teacher, I brought my mute son, made speechless by a demon, to you. |
NKJV | Then one of the crowd answered and said, "Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit. |
PHILIPS | A man from the crowd answered, "Master, I brought my son to you because he has a dumb spirit. |
RWEBSTR | And one of the multitude answered and said, Master, I have brought to thee my son, who hath a dumb spirit; |
GWV | A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son. He is possessed by a spirit that won't let him talk. |
NET | A member of the crowd said to him, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute. |
NET | 9:17 A member of the crowd said to him, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eiv <1520> {ONE} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} oclou <3793> {CROWD} eipen <2036> (5627) {SAID,} didaskale <1320> {TEACHER,} hnegka <5342> (5656) ton <3588> {I BROUGHT} uion <5207> {SON} mou <3450> {MY} prov <4314> {TO} se <4571> {THEE,} econta <2192> (5723) {HAVING} pneuma <4151> {A SPIRIT} alalon <216> {DUMB;} |
WH | kai <2532> {CONJ} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} eiv <1520> {A-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} didaskale <1320> {N-VSM} hnegka <5342> (5656) {V-AAI-1S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} pneuma <4151> {N-ASN} alalon <216> {A-ASN} |
TR | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eiv <1520> {A-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} didaskale <1320> {N-VSM} hnegka <5342> (5656) {V-AAI-1S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} pneuma <4151> {N-ASN} alalon <216> {A-ASN} |