BBE | I have pity for these people because they have been with me now three days, and have no food; |
TB | "Hati-Ku tergerak oleh belas kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari mereka mengikuti Aku dan mereka tidak mempunyai makanan. |
BIS | "Aku kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari lamanya mereka bersama-sama-Ku, dan sekarang mereka tidak punya makanan. |
FAYH | (8-1)
|
DRFT_WBTC | "Aku kasihan melihat orang banyak itu. Sudah tiga hari mereka mengikut Aku dan mereka tidak punya makanan. |
TL | "Hati-Ku sangat kasihan akan orang banyak ini, karena sudah tiga hari lamanya mereka itu tinggal bersama-sama dengan Aku, maka tiadalah barang sesuatu pun yang hendak dimakannya. |
KSI | "Aku merasa kasihan kepada orang banyak ini, sebab sudah tiga hari lamanya mereka tetap bersama-sama dengan Aku, tetapi tidak ada sesuatu pun yang dapat mereka makan.
|
DRFT_SB | "Akulah kasihan akan orang banyak ini, karena sudah tiga hari lamanya bersama dengan aku, maka satu pun padanya yang hendak dimakannya: |
BABA | "Sahya rasa ksian sama ini orang-banyak, sbab sudah tiga hari dia-orang sama-sama sahya, dan t'ada apa-apa mau makan: |
KL1863 | Akoe tergerak hati dari kasihan sama ini orang samowa, karna sakarang soedah tiga hari lamanja dia-orang ada bersama-sama Akoe, serta trada poenja boewat makan. |
KL1870 | Bahwa tergeraklah hatikoe olih kasihan akan orang banjak ini, karena sakarang soedah tiga hari lamanja mareka-itoe dengan akoe, maka soeatoepon tiada jang hendak dimakannja. |
DRFT_LDK | 'Aku berpiluw 'akan raxijet, sebab sakarang tiga harij lamanja marika 'itu sudah tinggal sertaku, dan tijada menaroh 'apa 2 jang demakannja. |
ENDE | Aku merasa kasihan akan orang banjak ini. Sudah tiga hari lamanja mereka mengikuti Aku, dan tak ada barang makanan padanja. |
TB_ITL_DRF | /"Hati-Ku <4697> tergerak oleh belas kasihan <4697> kepada orang banyak <3793> ini. Sudah <2235> tiga <5140> hari <2250> mereka mengikuti <4357> Aku <3427> dan <2532> mereka tidak <3756> mempunyai <2192> makanan <5315>.* |
TL_ITL_DRF | "Hati-Ku <4697> sangat <1909> kasihan akan orang banyak <3793> ini, karena <3754> sudah <2235> tiga <5140> hari <2250> lamanya mereka itu tinggal bersama-sama <4357> dengan Aku <3427>, maka <2532> tiadalah <3756> barang sesuatu pun yang hendak <2192> dimakannya <5315>. |
AV# | I have compassion <4697> (5736) on <1909> the multitude <3793>, because <3754> they have <4357> (0) now <2235> been <4357> (5719) with me <3427> three <5140> days <2250>, and <2532> have <2192> (5719) nothing <3756> <5101> to eat <5315> (5632): |
MESSAGE | "This crowd is breaking my heart. They have stuck with me for three days, and now they have nothing to eat. |
NKJV | "I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. |
PHILIPS | "My heart goes out to this crowd; they have been with me three days now and they have no food left. |
RWEBSTR | I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: |
GWV | "I feel sorry for the people. They have been with me three days now and have nothing to eat. |
NET | “I have compassion on the crowd, because they have already been here with me three days, and they have nothing to eat. |
NET | 8:2 “I have compassion on the crowd, because they have already been here with me three days, and they have nothing to eat.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | splagcnizomai <4697> (5736) {I AM MOVED WITH COMPASSION} epi <1909> {ON} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD,} oti <3754> {BECAUSE} hdh <2235> {ALREADY} hmerav <2250> {DAYS} treiv <5140> {THREE} prosmenousin <4357> (5719) {THEY CONTINUE} moi <3427> {WITH ME} kai <2532> ouk <3756> {AND} ecousin <2192> (5719) {HAVE NOT} ti <5101> {WHAT} fagwsin <5315> (5632) {THEY MAY EAT;} |
WH | splagcnizomai <4697> (5736) {V-PNI-1S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} hdh <2235> {ADV} hmerai <2250> {N-NPF} treiv <5140> {A-APF} prosmenousin <4357> (5719) {V-PAI-3P} moi <3427> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} ti <5101> {I-ASN} fagwsin <5315> (5632) {V-2AAS-3P} |
TR | splagcnizomai <4697> (5736) {V-PNI-1S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} hdh <2235> {ADV} hmerav <2250> {N-APF} treiv <5140> {A-APF} prosmenousin <4357> (5719) {V-PAI-3P} moi <3427> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} ti <5101> {I-ASN} fagwsin <5315> (5632) {V-2AAS-3P} |