BBE | And the evil-doers will be crushed under you, they will be dust under your feet, in the day when I do my work, says the Lord of armies. |
TB | Kamu akan menginjak-injak orang-orang fasik, sebab mereka akan menjadi abu di bawah telapak kakimu, pada hari yang Kusiapkan itu, firman TUHAN semesta alam. |
BIS | Pada hari itu Aku akan bertindak, dan kamu akan mengalahkan orang-orang jahat, sehingga mereka seperti debu yang kamu injak-injak. |
FAYH | Maka kamu akan menginjak-injak orang-orang jahat seperti menginjak-injak abu di bawah kakimu," demikian firman TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kamu akan memijak-mijak segala orang fasik, sehingga mereka itu menjadi lebu duli di bawah tapak kakimu, yaitu pada hari yang Kudatangkan kelak, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamu akan melaikkan segala orang jahat karena sekaliannya akan menjadi habu di bawah tapak kakimu pada hari yang Aku datangkan itu, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (3-21) dan memidjak para pendjahat, sebab mereka akan mendjadi seperti debu dibawah tapak kakimu pada hari jang Kusediakan - itulah sabda Jahwe Balatentara. |
TB_ITL_DRF | Kamu akan menginjak-injak <06072> orang-orang fasik <07563>, sebab <03588> mereka akan menjadi <01961> abu <0665> di bawah <08478> telapak <03709> kakimu <07272>, pada hari <03117> yang <0834> Kusiapkan <06213> <0589> itu, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. |
TL_ITL_DRF | Maka kamu akan memijak-mijak <06072> segala orang fasik <07563>, sehingga mereka itu menjadi <01961> lebu duli <0665> di bawah <08478> tapak <03709> kakimu <07272>, yaitu pada hari <03117> yang <0834> Kudatangkan <0589> kelak <06213>, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>! |
AV# | And ye shall tread down <06072> (8804) the wicked <07563>; for they shall be ashes <0665> under the soles <03709> of your feet <07272> in the day <03117> that I shall do <06213> (8802) [this], saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>. |
MESSAGE | And you'll tromp on the wicked. They'll be nothing but ashes under your feet on that Day." GOD-of-the-Angel-Armies says so. |
NKJV | You shall trample the wicked, For they shall be ashes under the soles of your feet On the day that I do [this]," Says the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do [this], saith the LORD of hosts. |
GWV | You will trample on wicked people, because on the day I act they will be ashes under the soles of your feet," says the LORD of Armies. |
NET | You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing,” says the Lord who rules over all. |
NET | 4:3 You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing,” says the Lord >who rules over all.
Restoration through the Lord
|
BHSSTR | P <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <06213> hve <0589> yna <0834> rsa <03117> Mwyb <07272> Mkylgr <03709> twpk <08478> txt <0665> rpa <01961> wyhy <03588> yk <07563> Myesr <06072> Mtwoew <4:21> (4:3) |
LXXM | (3:21) kai {<2532> CONJ} katapathsete {<2662> V-FAI-2P} anomouv {<459> A-APM} dioti {<1360> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} spodov {<4700> N-NSF} upokatw {<5270> PREP} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} h {<3739> R-DSF} egw {<1473> P-NS} poiw {<4160> V-PAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |