BBE | Will a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings. |
TB | Bolehkah manusia menipu Allah? Namun kamu menipu Aku. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah kami menipu Engkau?" Mengenai persembahan persepuluhan dan persembahan khusus! |
BIS | Sekarang Aku bertanya kepadamu: Bolehkah manusia menipu Allah? Tentu saja tidak. Tetapi kamu menipu Aku juga. Kamu bertanya, 'Bagaimana?' Jawab-Ku: Dalam hal membayar sepersepuluhan dan memberi persembahan. |
FAYH | "Apakah manusia akan merampok Allah? Tentu saja tidak! Tetapi kamu telah merampok Aku. "Namun kamu berkata, 'Dengan cara apa kami pernah merampok Engkau?' "Kamu telah merampas persepuluhan dan persembahan yang menjadi hak-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bolehkah manusia menipu Allah? Maka kamu hendak menipu Aku! Jikalau katamu: Dengan apa gerangan kami hendak menipu Engkau? Yaitu dengan segala perpuluhan dan persembahan tatangan! |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan masakkan manusia menipu Allah tetapi kamu telah menipu Aku. Maka katamu: "Dengan apa gerangan telah kami menipu akan Dikau?" Bahkan dalam hal segala perpuluhan dan persembahan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bolehkah seorang manusia mengetjoh Allah? Namun demikian, kamu mengetjoh Aku. Katamu: "Dalam hal apakah kami telah mengetjoh Engkau?" Dalam hal bagian sepersepuluh dan sumbangan bakti! |
TB_ITL_DRF | Bolehkah <06906> manusia <0120> menipu Allah <0430>? Namun <03588> kamu <0859> menipu <06906> Aku. Tetapi kamu <0853> berkata <0559>: "Dengan cara bagaimanakah <04100> kami menipu <06906> Engkau?" Mengenai persembahan persepuluhan <04643> dan persembahan khusus <08641>! |
TL_ITL_DRF | Bolehkah manusia <0120> menipu <06906> Allah <0430>? Maka kamu <0859> hendak menipu <06906> Aku! Jikalau katamu <0559>: Dengan apa <04100> gerangan kami hendak menipu <06906> Engkau? Yaitu dengan segala perpuluhan <04643> dan persembahan tatangan <08641>! |
AV# | Will a man <0120> rob <06906> (8799) God <0430>? Yet ye have robbed <06906> (8802) me. But ye say <0559> (8804), Wherein have we robbed <06906> (8804) thee? In tithes <04643> and offerings <08641>. |
MESSAGE | "Begin by being honest. Do honest people rob God? But you rob me day after day. "You ask, 'How have we robbed you?' "The tithe and the offering--that's how! |
NKJV | "Will a man rob God? Yet you have robbed Me! But you say, `In what way have we robbed You?' In tithes and offerings. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, How have we robbed thee? In tithes and offerings. |
GWV | "Can a person cheat God? Yet, you are cheating me! "But you ask, 'How are we cheating you?' "When you don't bring a tenth of your income and other contributions. |
NET | Can a person rob* God? You indeed are robbing me, but you say, ‘How are we robbing you?’ In tithes and contributions!* |
NET | 3:8 Can a person rob64 tc The LXX presupposes an underlying Hebrew text of עָקַב (’aqav, “deceive”), a metathesis of קָבַע (qava’, “rob”), in all four uses of the verb here (vv. 8-9). The intent probably is to soften the impact of “robbing” God, but the language of the passage is intentionally bold and there is no reason to go against the reading of the MT (which is followed here by most English versions). God? You indeed are robbing me, but you say, ‘How are we robbing you?’ In tithes and contributions!65 sn The tithes and contributions mentioned here are probably those used to sustain the Levites (see Num 18:8, 11, 19, 21-24).
|
BHSSTR | <08641> hmwrthw <04643> rvemh <06906> Kwnebq <04100> hmb <0559> Mtrmaw <0853> yta <06906> Myebq <0859> Mta <03588> yk <0430> Myhla <0120> Mda <06906> ebqyh (3:8) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} pterniei {V-FAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} yeon {<2316> N-ASM} dioti {<1360> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} pternizete {V-PAI-2P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} ereite {V-FAI-2P} en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} epternikamen {V-RAI-1P} se {<4771> P-AS} oti {<3754> CONJ} ta {<3588> T-APN} epidekata {A-APN} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} aparcai {N-NPF} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} eisin {<1510> V-PAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |