BBE | And I will come near to you for judging; I will quickly be a witness against the wonder-workers, against those who have been untrue in married life, against those who take false oaths; against those who keep back from the servant his payment, and who are hard on the widow and the child without a father, who do not give his rights to the man from a strange country, and have no fear of me, says the Lord of armies. | TB | Aku akan mendekati kamu untuk menghakimi dan akan segera menjadi saksi terhadap tukang-tukang sihir, orang-orang berzinah dan orang-orang yang bersumpah dusta dan terhadap orang-orang yang menindas orang upahan, janda dan anak piatu, dan yang mendesak ke samping orang asing, dengan tidak takut kepada-Ku, firman TUHAN semesta alam. | BIS | Kata TUHAN Yang Mahakuasa, "Aku akan datang kepadamu untuk menghakimi. Aku akan segera menjadi saksi terhadap tukang-tukang sihir, orang-orang yang berzinah, yang bersaksi dusta, yang berbuat curang dalam memberi gaji kepada orang upahan, yang menindas para janda, yatim piatu, dan orang asing, terhadap semua orang yang tidak menghormati Aku." | FAYH | Pada waktu itu penghukuman-Ku pasti akan dilaksanakan. Dengan cepat Aku akan datang melawan orang jahat yang menipu orang yang tidak bersalah, melawan ahli sihir, melawan para pezinah dan pendusta, melawan semua orang yang bersikap tidak adil terhadap orang upahan atau yang menindas janda dan yatim piatu, atau yang mengakali orang pendatang, atau yang tidak takut kepada-Ku," demikian firman TUHAN semesta alam.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka pada masa itu Aku akan menghampiri kamu hendak berhukum, dan dengan segera Aku akan memutuskan hukum atas segala tukang sulap dan atas orang yang berbuat zinah, dan atas orang yang bersumpah dusta dan atas orang yang dengan gagahnya menahani upah orang upahan, dan yang menganiayakan perempuan janda dan anak piatu dan orang dagang, dan yang tiada takut akan Daku, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. | KSI | | DRFT_SB | Maka Aku akan menghampiri kamu supaya memutuskan hukum dan Aku akan menjadi saksi dengan segeranya atas segala orang hobatan dan atas segala orang berzinah dan atas segala orang yang bersumpah dusta dan atas segala yang menahani upah orang upahan serta menganiayakan perempuan bujang dan anak piatu dan yang membalikkan hak orang dagang dengan tiada takut akan Daku, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Maka Aku akan menghampiri kamu akan pengadilan untuk tampil sebagai saksi jang tjerdas lawan para djuru hobatan, orang2 jang bersundal, orang jang bersumpah dusta, orang2 jang menindas buruh upahan, djanda dan jatim-piatu, orang2 jang mendesak si perantau, singkatnja lawan mereka, jang tidak takut kepadaKu - itulah sabda Jahwe Balatentara! | TB_ITL_DRF | Aku akan mendekati <07126> kamu untuk menghakimi <04941> dan akan segera menjadi <04116> <01961> saksi <05707> terhadap tukang-tukang <04116> sihir <03784>, orang-orang berzinah <05003> dan orang-orang yang bersumpah <07650> dusta <08267> dan terhadap orang-orang yang menindas <06231> orang upahan <07916>, janda <0490> dan anak piatu <03490>, dan yang mendesak <05186> ke samping orang asing <01616>, dengan tidak <03808> takut <03372> kepada-Ku, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. | TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu Aku akan menghampiri <07126> kamu hendak berhukum <04941>, dan dengan segera <04116> Aku akan memutuskan hukum atas segala tukang sulap <03784> dan atas orang yang berbuat zinah <05003>, dan atas orang yang bersumpah <07650> dusta <08267> dan atas orang yang dengan gagahnya <05186> <05707> menahani upah <07939> orang upahan <07916>, dan yang menganiayakan <06231> perempuan janda <0490> dan anak piatu <03490> dan orang dagang <01616>, dan yang tiada <03808> takut <03372> akan Daku, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>. | AV# | And I will come near <07126> (8804) to you to judgment <04941>; and I will be a swift <04116> (8764) witness <05707> against the sorcerers <03784> (8764), and against the adulterers <05003> (8764), and against false <08267> swearers <07650> (8737), and against those that oppress <06231> (8802) the hireling <07916> in [his] wages <07939>, the widow <0490>, and the fatherless <03490>, and that turn aside <05186> (8688) the stranger <01616> [from his right], and fear <03372> (8804) not me, saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>. {oppress: or, defraud} | MESSAGE | "Yes, I'm on my way to visit you with Judgment. I'll present compelling evidence against sorcerers, adulterers, liars, those who exploit workers, those who take advantage of widows and orphans, those who are inhospitable to the homeless--anyone and everyone who doesn't honor me." A Message from GOD-of-the-Angel-Armies. | NKJV | And I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alienBecause they do not fear Me," Says the LORD of hosts. | PHILIPS | | RWEBSTR | And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts. | GWV | "I will come to judge you. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers, lying witnesses, and those who cheat workers out of their wages and oppress widows and orphans. I will also testify against those who deprive foreigners of their rights. None of them fear me," says the LORD of Armies. | NET | “I* will come to you in judgment. I will be quick to testify against those who practice divination, those who commit adultery, those who break promises,* and those who exploit workers, widows, and orphans,* who refuse to help* the immigrant* and in this way show they do not fear me,” says the Lord who rules over all. | NET | 3:5 “I56 tn The first person pronoun (a reference to the Lord>) indicates that the Lord> himself now speaks (see also v. 1). The prophet speaks in vv. 2-4 (see also 2:17). will come to you in judgment. I will be quick to testify against those who practice divination, those who commit adultery, those who break promises,57 tn Heb “those who swear [oaths] falsely.” Cf. NIV “perjurers”; TEV “those who give false testimony”; NLT “liars.” and those who exploit workers, widows, and orphans,58 tn Heb “and against the oppressors of the worker for a wage, [the] widow and orphan.” who refuse to help59 tn Heb “those who turn aside.” the immigrant60 tn Or “resident foreigner”; NIV “aliens”; NRSV “the alien.” and in this way show they do not fear me,” says the Lord >who rules over all.
Resistance to the Lord through Selfishness
| BHSSTR | <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03372> ynwary <03808> alw <01616> rg <05186> yjmw <03490> Mwtyw <0490> hnmla <07916> rykv <07939> rkv <06231> yqsebw <08267> rqsl <07650> Myebsnbw <05003> Mypanmbw <03784> Mypskmb <04116> rhmm <05707> de <01961> ytyyhw <04941> jpsml <0413> Mkyla <07126> ytbrqw (3:5) | LXXM | kai {<2532> CONJ} prosaxw {<4317> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} krisei {<2920> N-DSF} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} martuv {<3144> N-NSM} tacuv {<5036> A-NSM} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} farmakouv {<5333> N-APF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} moicalidav {<3428> N-APF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} omnuontav {V-PAPAP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} qeudei {<5579> N-DSN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} aposterountav {<650> V-PAPAP} misyon {<3408> N-ASM} misywtou {<3411> A-GSM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} katadunasteuontav {<2616> V-PAPAP} chran {<5503> N-ASF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} kondulizontav {V-PAPAP} orfanouv {<3737> A-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} ekklinontav {<1578> V-PAPAP} krisin {<2920> N-ASF} proshlutou {<4339> N-GSM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} mh {<3165> ADV} foboumenouv {<5399> V-PMPAP} me {<1473> P-AS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|