copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Maleakhi 3:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka oleh karenamu <01605> juga Aku akan melaknatkan <0398> si pembinasa, supaya <0398> jangan <03808> lagi dibinasakannya <07843> hasil <06529> bendang <0127> atau <03808> dibuluskannya <07921> pokok <01612> anggurmu yang di ladang <07704>, demikialah firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>!
TBAku akan menghardik bagimu belalang pelahap, supaya jangan dihabisinya hasil tanahmu dan supaya jangan pohon anggur di padang tidak berbuah bagimu, firman TUHAN semesta alam.
BISAku tak akan membiarkan serangga merusak hasil bumimu; pohon-pohon anggurmu akan sarat buahnya.
FAYHHasil tanahmu akan berkelimpahan karena Aku melindungi tanamanmu terhadap serangga dan hama. Buah anggurmu akan tumbuh dengan subur," demikianlah firman TUHAN semesta alam.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh karenamu juga Aku akan melaknatkan si pembinasa, supaya jangan lagi dibinasakannya hasil bendang atau dibuluskannya pokok anggurmu yang di ladang, demikialah firman Tuhan serwa sekalian alam!
KSI
DRFT_SBMaka oleh karenamu Aku akan menghardik pembinasa itu sehingga tiada ia akan merusakkan segala hasil tanahmu maka poko anggurmu tiada akan menggugurkan buahnya di ladang, demikian firman Allah Tuhan segala tentara.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka akan Kuhardik bagimu si pelalah, sehingga buah tanahmu tidak dirusakkannja dan pokok anggur diladang bukan tanpa buah - itulah sabda Jahwe Balatentara.
TB_ITL_DRFAku akan menghardik <01605> bagimu <0> belalang pelahap <0398>, supaya jangan <03808> dihabisinya <07921> <07843> hasil <06529> tanahmu <0127> dan supaya jangan <03808> pohon <01612> anggur di padang <07704> tidak <03808> berbuah <07921> bagimu <0>, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>.
AV#And I will rebuke <01605> (8804) the devourer <0398> (8802) for your sakes, and he shall not destroy <07843> (8686) the fruits <06529> of your ground <0127>; neither shall your vine <01612> cast her fruit <07921> (8762) before the time in the field <07704>, saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>. {destroy: Heb. corrupt}
BBEAnd on your account I will keep back the locusts from wasting the fruits of your land; and the fruit of your vine will not be dropped on the field before its time, says the Lord of armies
MESSAGEFor my part, I will defend you against marauders, protect your wheat fields and vegetable gardens against plunderers." The Message of GOD-of-the-Angel-Armies.
NKJV"And I will rebuke the devourer for your sakes, So that he will not destroy the fruit of your ground, Nor shall the vine fail to bear fruit for you in the field," Says the LORD of hosts;
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.
GWVThen, for your sake, I will stop insects from eating your crops. They will not destroy the produce of your land. The vines in your fields will not lose their unripened grapes," says the LORD of Armies.
NETThen I will stop the plague* from ruining your crops,* and the vine will not lose its fruit before harvest,” says the Lord who rules over all.
NET3:11 Then I will stop the plague69 from ruining your crops,70 and the vine will not lose its fruit before harvest,” says the Lord who rules over all.
BHSSTR<06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <07704> hdvb <01612> Npgh <0> Mkl <07921> lkst <03808> alw <0127> hmdah <06529> yrp <0853> ta <0> Mkl <07843> txsy <03808> alw <0398> lkab <0> Mkl <01605> ytregw (3:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} diastelw {V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} brwsin {<1035> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} diafyeirw {<1311> V-PAI-1S} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} karpon {<2590> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} asyenhsh {<770> V-AAS-3S} umwn {<4771> P-GP} h {<3588> T-NSF} ampelov {<288> N-NSF} h {<3588> T-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agrw {<68> N-DSM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran