BBE | And Esau was hated, and I sent destruction on his mountains, and gave his heritage to the beasts of the waste land. |
TB | tetapi membenci Esau. Sebab itu Aku membuat pegunungannya menjadi sunyi sepi dan tanah pusakanya Kujadikan padang gurun." |
BIS | sedangkan Esau Kubenci. Daerah berbukit Esau sudah Kuhancurkan, dan tanahnya Kuserahkan kepada binatang-binatang buas di padang gurun." |
FAYH | (1-2)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi akan Esaf sudah Kubenci, dan pegunungannya sudah Kujadikan suatu kebinasaan, dan bahagiannya pusaka sudah Kuserahkan kepada naga hutan akan mangsanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Pada hal Aku telah membenci Esau serta Kurusakkan segala gunungnya dan pusakanya itu telah Kuserahkan kepada segala serigala yang di tanah belantara." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tetapi 'Esau Kubentji: gunung2nja Kudjadikan lengang dan milik-pusakanja Kudjadikan penggembalaan digurun. |
TB_ITL_DRF | tetapi membenci <08130> Esau <06215>. Sebab itu Aku membuat <07760> pegunungannya <02022> menjadi sunyi <08077> sepi dan tanah pusakanya <05159> Kujadikan <08568> padang gurun <04057>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi akan Esaf <06215> sudah Kubenci <08130>, dan pegunungannya <02022> <07760> sudah Kujadikan suatu kebinasaan <08077>, dan bahagiannya pusaka <05159> sudah Kuserahkan <08568> kepada naga hutan akan mangsanya <04057>. |
AV# | And I hated <08130> (8804) Esau <06215>, and laid <07760> (8799) his mountains <02022> and his heritage <05159> waste <08077> for the dragons <08568> of the wilderness <04057>. |
MESSAGE | and hated Esau. I reduced pretentious Esau to a molehill, turned his whole country into a ghost town." |
NKJV | But Esau I have hated, And laid waste his mountains and his heritage For the jackals of the wilderness." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. |
GWV | but Esau I hated. I turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the jackals in the desert. |
NET | and rejected Esau.* I turned Esau’s* mountains into a deserted wasteland* and gave his territory* to the wild jackals.” |
NET | 1:3 and rejected Esau.3 tn Heb “and I loved Jacob, but Esau I hated.” The context indicates this is technical covenant vocabulary in which “love” and “hate” are synonymous with “choose” and “reject” respectively (see Deut 7:8; Jer 31:3; Hos 3:1; 9:15; 11:1). I turned Esau’s4 tn Heb “his”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity. mountains into a deserted wasteland5 tn Heb “I set his mountains as a desolation.” and gave his territory6 tn Or “inheritance” (so NIV, NLT). to the wild jackals.”
|
BHSSTR | <04057> rbdm <08568> twntl <05159> wtlxn <0853> taw <08077> hmms <02022> wyrh <0853> ta <07760> Myvaw <08130> ytanv <06215> wve <0853> taw (1:3) |
LXXM | ton {<3588> T-ASM} de {<1161> PRT} hsau {<2269> N-PRI} emishsa {<3404> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} etaxa {<5021> V-AAI-1S} ta {<3588> T-APN} oria {<3725> N-APN} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} domata {<1390> N-APN} erhmou {<2048> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |