BBE | And getting the twelve together, he gave them power and authority over all evil spirits and over diseases, to make them well. |
TB | Maka Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu memberikan tenaga dan kuasa kepada mereka untuk menguasai setan-setan dan untuk menyembuhkan penyakit-penyakit. |
BIS | Yesus memanggil kedua belas pengikut-Nya, lalu memberi kepada mereka kuasa untuk mengusir roh jahat dan menyembuhkan penyakit. |
FAYH | PADA suatu hari Yesus mengumpulkan kedua belas murid-Nya dan memberi mereka kuasa untuk mengusir setan dan menyembuhkan segala penyakit.
|
DRFT_WBTC | Yesus mengumpulkan ke-12 rasul-Nya dan memberi kuasa kepada mereka atas semua roh jahat dan menyembuhkan penyakit. |
TL | Maka Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu diberi-Nya kuat kuasa atas segala setan, dan akan menyembuhkan berbagai-bagai penyakit. |
KSI | Isa memanggil kedua belas pengikut-Nya lalu memberikan kepada mereka kuasa dan wewenang atas semua setan dan untuk menyembuhkan berbagai penyakit.
|
DRFT_SB | Maka dipanggilnya akan kedua belas muridnya, lalu diberinya akan dia kuasa dan perentah atas segala jin dan akan menyembohkan berbagai-bagai penyakit. |
BABA | Dan Isa panggil itu dua-blas orang, dan kasi dia-orang kuasa dan prentah atas sgala jin, dan boleh smbohkan sgala pnyakit. |
KL1863 | Maka {Luk 6:13; Mat 10:1; Mar 3:13; 6:7} habis panggil berkoempoel doewa-blas moeridnja, Toehan kasih koewat koewasa sama dia-orang atas segala setan dan akan menjemboehken segala penjakit. |
KL1870 | BERMOELA, maka olih Isa dipanggil kadoewa-belas moeridnja berhimpoen, laloe diberinja koewat-koewasa kapadanja atas segala sjaitan dan akan menjemboehkan segala penjakit. |
DRFT_LDK | Sabermula satelah sudah depanggilnja kaduwa belas muridnja berhimpon, maka dekarunjakan padanja khowat dan peng`awasa 'atas sakalijen djin, dan 'akan menjombohkan segala penjakit. |
ENDE | Pada suatu hari Jesus mengumpulkan keduabelas murid itu dan memberikan mereka kekuasaan atas segala roh djahat, dan menjembuhkan segala matjam penjakit. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> Yesus <1325> memanggil <4779> kedua belas <1427> murid-Nya <846>, lalu memberikan <1325> tenaga <1411> dan <2532> kuasa <1849> kepada <1909> mereka untuk menguasai setan-setan <1140> dan <2532> untuk menyembuhkan <2323> penyakit-penyakit <3554>. |
TL_ITL_DRF | Maka Yesus memanggil <4779> kedua belas <1427> murid-Nya, lalu <2532> diberi-Nya <1325> <1849> kuat <1411> kuasa <1849> atas <1909> segala <3956> setan <1140>, dan <2532> akan menyembuhkan <2323> berbagai-bagai penyakit <3554>. |
AV# | Then <1161> he called <4779> (0) his <846> twelve <1427> disciples <3101> together <4779> (5671), and <2532> gave <1325> (5656) them <846> power <1411> and authority <1849> over <1909> all <3956> devils <1140>, and <2532> to cure <2323> (5721) diseases <3554>. |
MESSAGE | Jesus now called the Twelve and gave them authority and power to deal with all the demons and cure diseases. |
NKJV | Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases. |
PHILIPS | THEN he called the twelve together and gave them power and authority over all evil spirits and the ability to heal disease. |
RWEBSTR | Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases. |
GWV | Jesus called the twelve apostles together and gave them power and authority over every demon and power and authority to cure diseases. |
NET | After* Jesus* called* the twelve* together, he gave them power and authority over all demons and to cure* diseases, |
NET | 9:1 After1306 tn Here δέ (de) has not been translated. Jesus1307 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. called1308 tn An aorist participle preceding an aorist main verb may indicate either contemporaneous (simultaneous) action (“When he called… he gave”) or antecedent (prior) action (“After he called… he gave”). The participle συγκαλεσάμενος (sunkalesameno") has been translated here as indicating antecedent action. the twelve1309 tc Some mss> add ἀποστόλους (apostolou", “apostles”; א C* L Θ Ψ 070 0291 Ë13 33 579 892 1241 1424 2542 pc lat) or μαθητὰς αὐτοῦ (maqhta" autou, “his disciples”; C3 al it) here, but such clarifying notes are clearly secondary. together, he gave them power and authority over all demons and to cure1310 sn Note how Luke distinguishes between exorcisms (authority over all demons) and diseases here. diseases,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sugkalesamenov <4779> (5671) de <1161> {AND HAVING CALLED TOGETHER} touv <3588> {THE} dwdeka <1427> {TWELVE} mayhtav <3101> {DISCIPLES} autou <846> {OF HIM,} edwken <1325> (5656) {HE GAVE} autoiv <846> {TO THEM} dunamin <1411> {POWER} kai <2532> {AND} exousian <1849> {AUTHORITY} epi <1909> {OVER} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} daimonia <1140> {DEMONS,} kai <2532> {AND} nosouv <3554> {DISEASES} yerapeuein <2323> (5721) {TO HEAL,} |
WH | sugkalesamenov <4779> (5671) {V-AMP-NSM} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} dwdeka <1427> {A-NUI} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} dunamin <1411> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} exousian <1849> {N-ASF} epi <1909> {PREP} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} daimonia <1140> {N-APN} kai <2532> {CONJ} nosouv <3554> {N-APF} yerapeuein <2323> (5721) {V-PAN} |
TR | sugkalesamenov <4779> (5671) {V-AMP-NSM} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} dwdeka <1427> {A-NUI} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} dunamin <1411> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} exousian <1849> {N-ASF} epi <1909> {PREP} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} daimonia <1140> {N-APN} kai <2532> {CONJ} nosouv <3554> {N-APF} yerapeuein <2323> (5721) {V-PAN} |