TB | Herodes, raja wilayah, mendengar segala yang terjadi itu dan iapun merasa cemas, sebab ada orang yang mengatakan, bahwa Yohanes telah bangkit dari antara orang mati. |
BIS | Ketika Herodes, yang memerintah di Galilea, mendengar tentang semua kejadian itu, ia bingung. Sebab ada yang berkata bahwa Yohanes Pembaptis sudah hidup kembali. |
FAYH | Ketika berita tentang mujizat-mujizat Yesus terdengar oleh Gubernur Herodes, ia merasa gelisah dan bingung, karena beberapa orang mengatakan, "Dia adalah Yohanes Pembaptis yang telah hidup kembali."
|
DRFT_WBTC | Raja Herodes mendengar semua yang terjadi dan dia sangat bingung. Ada yang mengatakan bahwa Yohanes Pembaptis sudah bangkit dari antara orang mati. |
TL | Maka kedengaranlah kepada Herodes, raja seperempat negeri, segala hal yang sudah jadi itu; maka bimbanglah ia sebab ada separuh orang mengatakan: Yahya sudah bangkit dari antara orang mati; |
KSI | Herodes, raja wilayah, mendengar tentang semua yang sudah terjadi. Lalu ia menjadi cemas sebab orang berkata bahwa Nabi Yahya sudah hidup kembali dari antara orang mati.
|
DRFT_SB | Maka didengar oleh raja Herodis akan segala perkara yang sudah jadi itu, maka bimbang hatinya sebab beberapa orang mengatakan bahwa Yahya sudah berbangkit dari antara orang mati. |
BABA | Raja Herodis dapat dngar deri-hal apa-apa yang sudah jadi: dan hati-nya jadi bimbang, sbab ada orang kata yang Yahya sudah bangkit deri antara orang mati; |
KL1863 | {Mat 14:1; Mar 6:14} Maka Herodes, radja saprapat tanah, kapan dia dengar segala perkara jang diboewat Toehan, dia djadi bingoeng, sebab ada jang bilang Johannes soedah bangoen dari antara orang mati. |
KL1870 | Adapon chabar segala perkara jang diperboewat Isa itoe kadengaranlah kapada Herodis, radja saperempat negari, maka bimbanglah hati baginda, karena kata beberapa orang, bahwa Jahja telah bangkit dari antara orang mati; |
DRFT_LDK | Sabermula maka dengarlah Hejrawdejs 'Amiru-'lrubux 'itu segala sasawatu jang de`adakan 'awlehnja: maka bimbanglah hatinja, 'awleh karana sebab dekatakan 'awleh satengah 'awrang, bahuwa Jahhja sudahlah debangkitkan deri 'antara 'awrang mati 2. |
ENDE | Adapun djuga radja Herodes mendengar tentang segala kedjadian itu, maka ia merasa amat tjemas, sebab ada orang mengatakan bahwa Joanes Pemandi telah bangkit dari alam maut. |
TB_ITL_DRF | Herodes <2264>, raja wilayah <5076>, mendengar <191> segala <3956> yang terjadi <1096> itu dan <2532> iapun merasa cemas <1280>, sebab <1223> ada orang <5100> yang mengatakan <3004>, bahwa <3754> Yohanes <2491> telah bangkit <1453> dari antara <1537> orang mati <3498>. |
TL_ITL_DRF | Maka kedengaranlah <191> kepada Herodes <2264>, raja seperempat <5076> negeri, segala <3956> hal yang sudah jadi <1096> itu; maka <2532> bimbanglah <1280> ia sebab <1223> ada separuh orang mengatakan <3004>: Yahya <2491> sudah bangkit <1453> dari <1537> antara orang mati <3498>; |
AV# | Now <1161> Herod <2264> the tetrarch <5076> heard <191> (5656) of all <3956> that was done <1096> (5740) by <5259> him <846>: and <2532> he was perplexed <1280> (5707), because <1223> that it was said <3004> (5745) of <5259> some <5100>, that <3754> John <2491> was risen <1453> (5769) from <1537> the dead <3498>; |
BBE | Now Herod the king had news of all these things: and he was in doubt, because it was said by some people that John had come back from the dead; |
MESSAGE | Herod, the ruler, heard of these goings on and didn't know what to think. There were people saying John had come back from the dead, |
NKJV | Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, |
PHILIPS | All these things came to the ears of Herod the tetrarch and caused him acute anxiety, because some people were saying that John had risen from the dead, |
RWEBSTR | Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said by some, that John had risen from the dead; |
GWV | Herod the ruler heard about everything that was happening. He didn't know what to make of it. Some people were saying that John had come back to life. |
NET | Now Herod* the tetrarch* heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed,* because some people were saying that John* had been raised from the dead, |
NET | 9:7 Now Herod1330 sn Herod refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1. the tetrarch1331 sn See the note on tetrarch in 3:1. heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed,1332 tn Or “was very confused.” See L&N 32.10 where this verse is given as an example of the usage. because some people were saying that John1333 sn John refers to John the Baptist, whom Herod had beheaded (v. 9). had been raised from the dead,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hkousen <191> (5656) de <1161> {AND HEARD OF} hrwdhv <2264> {HEROD} o <3588> {THE} tetrarchv <5076> {TETRARCH} ta <3588> {THE THINGS} ginomena <1096> (5740) {BEING DONE} up <5259> {BY} autou <846> {HIM} panta <3956> {ALL,} kai <2532> {AND} dihporei <1280> (5707) {WAS PERPLEXED,} dia <1223> to <3588> {BECAUSE} legesyai <3004> (5745) {IT WAS SAID} upo <5259> {BY} tinwn <5100> oti <3754> {SOME,} iwannhv <2491> {JOHN} eghgertai <1453> (5769) {HAS BEEN RAISED} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD;} |
WH | hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} hrwdhv <2264> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} tetraarchv <5076> {N-NSM} ta <3588> {T-APN} ginomena <1096> (5740) {V-PNP-APN} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} dihporei <1280> (5707) {V-IAI-3S} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} legesyai <3004> (5745) {V-PPN} upo <5259> {PREP} tinwn <5100> {X-GPM} oti <3754> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |
TR | hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} hrwdhv <2264> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} tetrarchv <5076> {N-NSM} ta <3588> {T-APN} ginomena <1096> (5740) {V-PNP-APN} up <5259> {PREP} autou <846> {P-GSM} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} dihporei <1280> (5707) {V-IAI-3S} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} legesyai <3004> (5745) {V-PPN} upo <5259> {PREP} tinwn <5100> {X-GPM} oti <3754> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} eghgertai <1453> (5769) {V-RPI-3S} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |