copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 9:49
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sahut Yahya, katanya, "Ya Rabbi, kami sudah melihat seorang yang dengan nama Rabbi membuangkan setan; maka kami larangkan dia sebab tiada ia turut mengikut Rabbi."
TBYohanes berkata: "Guru, kami lihat seorang mengusir setan demi nama-Mu, lalu kami cegah orang itu, karena ia bukan pengikut kita."
BISYohanes berkata, "Tuan, kami melihat orang mengusir setan atas nama Tuan, dan kami melarang dia, sebab ia bukan dari kita."
FAYHYohanes datang kepada-Nya dan berkata, "Guru, kami melihat seseorang mengusir setan dengan nama Guru. Kami melarang dia, karena ia bukan pengikut kita."
DRFT_WBTCYohanes menjawab, "Guru, kami melihat orang mengusir roh jahat atas nama-Mu. Kami berusaha menghentikannya karena ia tidak mengikut Engkau bersama kami."
KSIYahya berkata, "Ya Junjungan, kami melihat seseorang mengusir setan-setan dengan memakai nama-Mu. Kami melarangnya karena ia bukan pengikut kita."
DRFT_SBMaka jawab Yahya katanya, Rabbi, kami sudah melihat seorang telah membuangkan jin dengan nama Guru; maka kami melarangkan dia, karna tiada ia mengikut kami.
BABADan Yahya jawab kata, "Tuan, kita sudah tengok satu orang buangkan jin dalam nama Tuan; dan kita sudah larangkan dia, sbab dia t'ada ikut sama-sama kita."
KL1863{Mar 9:38} Maka sahoet Johannes, katanja: Goeroe! kita-orang soedah melihat sa-orang jang memboewangken setan dengan namamoe, lantas kita-orang larang sama dia, sebab tidak dia ikoet Toehan bersama-sama dengan kita-orang.
KL1870Maka sahoet Jahja, katanja: Ja goeroe, bahwa kami melihat sa'orang jang memboewangkan sjaitan atas nama toewan, maka kami larangkan, karena ija ta mengikoet kita.
DRFT_LDKSabermula sahutlah Jahhja, dan sombahlah: hej DJondjongan, kamij sudah melihat sa`awrang jang membowangkan djin 2 dengan namamu, maka kamij sudah melarangkan dija sebab tijada 'ija meng`iring kamij.
ENDELalu Joanes menjambung, katanja: Guru, kami telah melihat seorang mengusir setan dengan namaMu. Kami melarang dia, sebab ia tidak mengikut Tuhan bersama kami.
TB_ITL_DRFYohanes <2491> berkata <2036>: "Guru <1988>, kami lihat <1492> seorang <5100> mengusir <1544> setan <1140> demi nama-Mu <3686> <4675>, lalu <2532> kami cegah <2967> orang itu, karena <3754> ia <846> bukan <3756> pengikut <190> <3326> kita <2257>."
TL_ITL_DRFMaka sahut <611> Yahya <2491>, katanya <2036>, "Ya Rabbi <1988>, kami sudah melihat <1492> seorang <5100> yang dengan <1722> nama <3686> Rabbi <4675> membuangkan <1544> setan <1140>; maka <2532> kami <2257> larangkan <2967> dia <846> sebab <3754> tiada <3756> ia turut mengikut <190> Rabbi <3326>."
AV#And <1161> John <2491> answered <611> (5679) and said <2036> (5627), Master <1988>, we saw <1492> (5627) one <5100> casting out <1544> (5723) devils <1140> in <1909> thy <4675> name <3686>; and <2532> we forbad <2967> (5656) him <846>, because <3754> he followeth <190> (5719) not <3756> with <3326> us <2257>.
BBEAnd John, answering, said, Master, we saw a man driving out evil spirits in your name, and we did not let him do it, because he was not one of us.
MESSAGEJohn spoke up, "Master, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn't of our group."
NKJVNow John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."
PHILIPSThen John broke in, "Master, we saw a man driving out evil spirits in your but we stopped him, for he is not one of us who follow you."
RWEBSTRAnd John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
GWVJohn replied, "Master, we saw someone forcing demons out of a person by using the power and authority of your name. We tried to stop him because he was not one of us."
NETJohn answered,* “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop* him because he is not a disciple* along with us.”
NET9:49 John answered,1470 “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop1471 him because he is not a disciple1472 along with us.”
BHSSTR
LXXM
IGNTapokriyeiv <611> (5679) de <1161> o <3588> {AND ANSWERING} iwannhv <2491> {JOHN} eipen <2036> (5627) {SAID,} epistata <1988> {MASTER,} eidomen <1492> (5627) {WE SAW} tina <5100> {SOME ONE} epi <1909> tw <3588> {IN} onomati <3686> sou <4675> {THY NAME} ekballonta <1544> (5723) {CASTING OUT} ta <3588> {THE} daimonia <1140> {DEMONS,} kai <2532> {AND} ekwlusamen <2967> (5656) {WE FORBADE} auton <846> {HIM,} oti <3754> ouk <3756> {BECAUSE} akolouyei <190> (5719) {HE FOLLOWS NOT} mey <3326> {WITH} hmwn <2257> {US.}
WHapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} epistata <1988> {N-VSM} eidomen <1492> (5627) {V-2AAI-1P} tina <5100> {X-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ekballonta <1544> (5723) {V-PAP-ASM} daimonia <1140> {N-APN} kai <2532> {CONJ} ekwluomen <2967> (5707) {V-IAI-1P} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} akolouyei <190> (5719) {V-PAI-3S} mey <3326> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP}
TRapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} iwannhv <2491> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} epistata <1988> {N-VSM} eidomen <1492> (5627) {V-2AAI-1P} tina <5100> {X-ASM} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ekballonta <1544> (5723) {V-PAP-ASM} ta <3588> {T-APN} daimonia <1140> {N-APN} kai <2532> {CONJ} ekwlusamen <2967> (5656) {V-AAI-1P} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} akolouyei <190> (5719) {V-PAI-3S} mey <3326> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran