copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 9:43
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka <1161> takjublah <1605> semua orang <3956> itu karena <1909> kebesaran <3168> Allah <2316>. (9-43b) Ketika semua orang <3956> itu masih heran <2296> karena <1909> segala <3956> yang <3739> diperbuat-Nya <4160> itu, Yesus berkata <2036> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> <846>:
TBMaka takjublah semua orang itu karena kebesaran Allah. (9-43b) Ketika semua orang itu masih heran karena segala yang diperbuat-Nya itu, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya:
BISSemua orang heran melihat kuasa Allah yang begitu besar. Pada waktu orang-orang masih terheran-heran melihat semua yang dilakukan-Nya, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya,
FAYHOrang-orang yang melihat kenyataan kuasa Allah itu dicekam rasa takut dan gentar. Sementara orang sedang membicarakan semua keajaiban yang telah dilakukan-Nya, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya,
DRFT_WBTCSemua orang heran atas kebesaran kuasa Allah.
TLMaka tercenganglah sekaliannya akan kemuliaan Allah itu. Sementara orang sekalian lagi heran akan segala perkara yang diperbuat-Nya itu, berkatalah Ia kepada murid-murid-Nya,
KSI(9-43a) Semua orang yang ada di situ takjub akan kemahabesaran Allah. (9-43b) Sementara semua orang di situ masih terheran-heran akan apa yang telah dilakukan Isa, bersabdalah Ia kepada para pengikut-Nya,
DRFT_SBMaka terchenganglah sakaliannya akan kebesaran Allah itu. Sementara orang sakalian hairan akan segala perkara yang diperbuatnya itu, maka katanya kepada murid-muridnya,
BABADan smoa orang terchngang-chngang sbab kbsaran Allah. Ttapi waktu smoa orang ada hairan sama sgala perkara yang dia sudah buat, Isa kata sama murid-murid-nya,
KL1863Maka dia-orang samowa heiran dari kabesaran koewasa Allah. Tetapi semantara samowanja orang heiran akan segala perkara jang diboewat Jesoes, lantas kata Jesoes sama moerid-moeridnja.
KL1870Maka mareka-itoe sakalian pon tertjengang-tjenganglah, sebab dilihatnja koewasa Allah jang amat besar itoe. Maka semantara hairanlah mareka-itoe sakalian akan segala perkara jang diboewat Isa, maka kata Isa kapada moerid-moeridnja:
DRFT_LDKMaka dahsjatlah samowa 'awrang 'itu melihat maha besar perbowatan 'Allah: dan samantara sakalijennja hhejran 'akan segala sasawatu jang telah sudah deperbowat Xisaj, maka bersabdalah 'ija kapada murid 2 nja.
ENDEMaka takdjublah semua orang dan memuliakan kebesaran Allah. Sedang semua orang masih tertjengang karena segala perbuatanNja, bersabdalah Ia kepada murid-muridNja:
TL_ITL_DRFMaka tercenganglah <1605> sekaliannya <3956> akan <1909> kemuliaan <3168> Allah <2316> itu. Sementara orang sekalian <3956> lagi heran <2296> akan <1909> segala <3956> perkara yang <3739> diperbuat-Nya <4160> itu, berkatalah <2036> Ia kepada <4314> murid-murid-Nya <3101>,
AV#And <1161> they were <1605> (0) all <3956> amazed <1605> (5712) at <1909> the mighty power <3168> of God <2316>. But <1161> while they wondered <2296> (5723) every one <3956> at <1909> all things <3956> which <3739> Jesus <2424> did <4160> (5656), he said <2036> (5627) unto <4314> his <846> disciples <3101>,
BBEAnd they were full of wonder at the great power of God. But while they were all wondering at all the things which he did, he said to his disciples,
MESSAGEThey all shook their heads in wonder, astonished at God's greatness, God's majestic greatness. While they continued to stand around exclaiming over all the things he was doing, Jesus said to his disciples,
NKJVAnd they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
PHILIPSAnd everybody present was amazed at this demonstration of the power of God. And while everybody was full of wonder at all the things they saw him do, Jesus was saying to the disciples,
RWEBSTRAnd they were all amazed at the mighty power of God. But while they were all amazed at all things which Jesus did, he said to his disciples,
GWVEveryone was amazed to see God's wonderful power. Everyone was amazed at all the things that Jesus was doing. So he said to his disciples,
NETThen* they were all astonished at the mighty power* of God.But while the entire crowd* was amazed at everything Jesus* was doing, he said to his disciples,
NET9:43 Then1454 they were all astonished at the mighty power1455 of God.

Another Prediction of Jesus’ Suffering

But while the entire crowd1456

was amazed at everything Jesus1457 was doing, he said to his disciples,
BHSSTR
LXXM
IGNTexeplhssonto <1605> (5712) de <1161> {AND WERE ASTONISHED} pantev <3956> {ALL} epi <1909> {AT} th <3588> {THE} megaleiothti <3168> tou <3588> {MAJESTY} yeou <2316> {OF GOD.} pantwn <3956> de <1161> {AND [AS] ALL} yaumazontwn <2296> (5723) {WERE WONDERING} epi <1909> {AT} pasin <3956> {ALL} oiv <3739> {WHICH} epoihsen <4160> (5656) o <3588> {DID} ihsouv <2424> {JESUS,} eipen <2036> (5627) {HE SAID} prov <4314> touv <3588> {TO} mayhtav <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,}
WHexeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} de <1161> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} megaleiothti <3168> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} pantwn <3956> {A-GPM} de <1161> {CONJ} yaumazontwn <2296> (5723) {V-PAP-GPM} epi <1909> {PREP} pasin <3956> {A-DPN} oiv <3739> {R-DPN} epoiei <4160> (5707) {V-IAI-3S} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM}
TRexeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} de <1161> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} megaleiothti <3168> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} pantwn <3956> {A-GPM} de <1161> {CONJ} yaumazontwn <2296> (5723) {V-PAP-GPM} epi <1909> {PREP} pasin <3956> {A-DPN} oiv <3739> {R-DPN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran