copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 9:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSeorang laki-laki dari tengah-tengah orang banyak itu berteriak, "Pak Guru, tolonglah melihat anak saya--dia satu-satunya anak saya!
TBSeorang dari orang banyak itu berseru, katanya: "Guru, aku memohon supaya Engkau menengok anakku, sebab ia adalah satu-satunya anakku.
FAYHSeorang dari antara orang banyak itu berseru kepada-Nya, "Guru, ini anak tunggal saya.
DRFT_WBTCSaat itu seorang dari antara orang banyak itu berseru, "Guru, tolong lihatlah anakku. Ia satu-satunya anakku.
TLDi antara orang banyak itu adalah seorang berseru, katanya, "Ya Guru, hamba mohonkanlah kiranya Tuan menengokkan anak hamba; karena ialah anak hamba yang tunggal.
KSIDi antara orang banyak itu ada seorang laki-laki yang berseru, "Guru, aku mohon Engkau datang menengok anakku. Dia anakku satu-satunya.
DRFT_SBMaka diantara orang banyak itu ada seorang berseru katanya, Guru, sahaya minta tuan menengok anak sahaya: karna ialah anak sahaya yang tunggal.
BABADan ada satu orang deri antara orang-banyak bertriak-triak kata, "Hei guru, sahya minta guru tengok sama sahya punya anak dlaki; kerna dia anak tunggal sahya:
KL1863Maka lihat, dari orang banjak itoe sa-orang berseroe, katanja: Ja Goeroe! saja minta biar goeroe pandeng sama anak saja laki-laki, karna dia anak saja jang toenggal.
KL1870Maka sasoenggoehnja sa'orang dalam orang banjak itoe berseroe, katanja: Ja goeroe, sehaja minta tilik apalah kiranja akan anak sehaja, karena ija anak toenggal djoega kapada sehaja.
DRFT_LDKMaka bahuwa sasonggohnja sa`awrang laki 2 deri dalam raxijet 'itu bersarulah, sombahnja: hej guruw, patek minta kapadamu, tiliklah kiranja 'akan 'anakhku laki 2, karana bahuwa tonggal 'adanja bagiku.
ENDEDan seorang diantara orang banjak itu memanggil: Ja Guru, saja minta, pandanglah kiranja kepada anakku jang tunggal ini.
TB_ITL_DRFSeorang <435> dari <575> orang banyak <3793> itu berseru <994>, katanya <3004>: "Guru <1320>, aku memohon <1189> supaya Engkau <4675> menengok <1914> anakku <5207> <3450>, sebab <3754> ia adalah <1510> satu-satunya <3439> anakku <3427>.
TL_ITL_DRFDi antara <435> orang <575> banyak <3793> itu adalah <2400> seorang <435> berseru <994>, katanya <3004>, "Ya Guru <1320>, hamba mohonkanlah <1189> kiranya Tuan <4675> menengokkan <1914> anak <5207> hamba <3450>; karena <3754> ialah anak hamba <3427> yang tunggal <3439>.
AV#And, <2532> behold <2400> (5628), a man <435> of <575> the company <3793> cried out <310> (5656), saying <3004> (5723), Master <1320>, I beseech <1189> (5736) thee <4675>, look <1914> (5657) upon <1909> my <3450> son <5207>: for <3754> he is <2076> (5748) mine <3427> only child <3439>.
BBEAnd a man from among them, crying out, said, Master, I make a request to you, give a thought to my son, for he is my only child:
MESSAGEA man called from out of the crowd, "Please, please, Teacher, take a look at my son. He's my only child.
NKJVSuddenly a man from the multitude cried out, saying, "Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
PHILIPSSuddenly a man from the crowd shouted out, "Master, please come and look at my son! He's my only child,
RWEBSTRAnd, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is my only child.
GWVA man in the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son. He's my only child.
NETThen* a man from the crowd cried out,* “Teacher, I beg you to look at* my son – he is my only child!
NET9:38 Then1431 a man from the crowd cried out,1432 “Teacher, I beg you to look at1433 my son – he is my only child!
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} anhr <435> {A MAN} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} oclou <3793> {CROWD} anebohsen <310> (5656) {CRIED OUT,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} didaskale <1320> {TEACHER,} deomai <1189> (5736) {I BESEECH} sou <4675> {THEE} epibleqon <1914> (5657) {LOOK} epi <1909> ton <3588> {UPON} uion <5207> mou <3450> {MY SON,} oti <3754> {FOR} monogenhv <3439> {AN ONLY CHILD} estin <2076> (5748) {HE IS} moi <3427> {TO ME:}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anhr <435> {N-NSM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} ebohsen <994> (5656) {V-AAI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} didaskale <1320> {N-VSM} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} sou <4675> {P-2GS} epibleqai <1914> (5658) {V-AAN} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} oti <3754> {CONJ} monogenhv <3439> {A-NSM} moi <3427> {P-1DS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anhr <435> {N-NSM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} anebohsen <310> (5656) {V-AAI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} didaskale <1320> {N-VSM} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} sou <4675> {P-2GS} epibleqon <1914> (5657) {V-AAM-2S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} oti <3754> {CONJ} monogenhv <3439> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} moi <3427> {P-1DS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran