TL_ITL_DRF | Maka <1161> sedang <5023> ia lagi berkata-kata <3004> demikian, datanglah <1096> sebuah awan <3507> menaungi <1982> mereka <846> itu; maka takutlah <5399> mereka <846> itu tatkala <1722> termasuk <1525> ke <1519> dalam awan <3507> itu. |
TB | Sementara ia berkata demikian, datanglah awan menaungi mereka. Dan ketika mereka masuk ke dalam awan itu, takutlah mereka. |
BIS | Sementara Petrus masih berbicara, datanglah sebuah awan, dan meliputi mereka, sehingga mereka takut. |
FAYH | Sementara ia masih berkata-kata, ada awan terang yang turun menyelubungi mereka dan mereka diliputi rasa takut.
|
DRFT_WBTC | Sementara ia berbicara, awan meliputi mereka. Mereka menjadi takut ketika awan itu menutupinya. |
TL | Maka sedang ia lagi berkata-kata demikian, datanglah sebuah awan menaungi mereka itu; maka takutlah mereka itu tatkala termasuk ke dalam awan itu. |
KSI | Sementara Petrus berbicara, turunlah awan menaungi mereka. Ketika awan itu meliputi mereka, mereka pun menjadi takut.
|
DRFT_SB | Maka sementara ia berkata demikian, datanglah suatu awan menaungi sakalian-nya; maka serta masok ka-dalam awan itu takutlah ia. |
BABA | Dan waktu dia kata ini smoa, satu awan datang tutopkan dia-orang: dan dia-orang naik takot bila dia-orang masok dalam itu awan. |
KL1863 | Maka semantara dia berkata itoe, dateng satoe mega membajangi dia-orang, lantas katakoetan dia-orang kapan masoek dalem itoe mega. |
KL1870 | Maka semantara ija berkata demikian datanglah saboewah awan mengeloeboengi mareka-itoe, maka takoetlah mareka-itoe samendjak masoek kadalam awan itoe. |
DRFT_LDK | 'Adapawn sedang 'ija 'adalah kata 2 demikijen 'itu, maka timbullah sawatu 'awan, dan menawongilah marika 'itu: maka takotlah 'awrang 'itu, tatkala marika 'itu masokh desaput 'awleh 'awan 'itu. |
ENDE | Tetapi ketika ia bertutur demikian, turunlah sebuah awan menaungi mereka, maka amat ketakutanlah mereka ketika mereka dilingkupi awan itu. |
TB_ITL_DRF | Sementara <1161> ia <846> berkata <3004> demikian <5023>, datanglah <1096> awan <3507> menaungi <1982> mereka <846>. Dan <1161> ketika mereka <5399> masuk <1525> ke dalam <1519> awan <3507> itu, takutlah <5399> mereka <846>. |
AV# | While <1161> he <846> thus <5023> spake <3004> (5723), there came <1096> (5633) a cloud <3507>, and <2532> overshadowed <1982> (5656) them <846>: and <1161> they feared <5399> (5675) as <1722> they <1565> entered <1525> (5629) into <1519> the cloud <3507>. |
BBE | And while he said these things, the shade of a cloud came over them, and they were full of fear when they went into the cloud. |
MESSAGE | While he was babbling on like this, a light-radiant cloud enveloped them. As they found themselves buried in the cloud, they became deeply aware of God. |
NKJV | While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were fearful as they entered the cloud. |
PHILIPS | While he was still talking, a cloud overshadowed them and awe swept over them as it enveloped them. |
RWEBSTR | While he was thus speaking, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. |
GWV | While he was saying this, a cloud overshadowed them. They were frightened as they went into the cloud. |
NET | As* he was saying this, a cloud* came* and overshadowed* them, and they were afraid as they entered the cloud. |
NET | 9:34 As1419 tn Here δέ (de) has not been translated. he was saying this, a cloud1420 sn This cloud is the cloud of God’s presence and the voice is his as well. came1421 tn Or “appeared.” and overshadowed1422 tn Or “surrounded.” them, and they were afraid as they entered the cloud.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tauta <5023> de <1161> {BUT THESE THINGS} autou <846> {AS HE} legontov <3004> (5723) {WAS SAYING} egeneto <1096> (5633) {CAME} nefelh <3507> {A CLOUD} kai <2532> {AND} epeskiasen <1982> (5656) {OVERSHADOWED} autouv <846> {THEM,} efobhyhsan <5399> (5675) de <1161> {AND THEY FEARED} en <1722> tw <3588> {AS} ekeinouv <1565> {THOSE} eiselyein <1525> (5629) {ENTERED} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} nefelhn <3507> {CLOUD:} |
WH | tauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} nefelh <3507> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} epeskiazen <1982> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} nefelhn <3507> {N-ASF} |
TR | tauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} nefelh <3507> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} epeskiasen <1982> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ekeinouv <1565> {D-APM} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} nefelhn <3507> {N-ASF} |