copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 9:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Tetapi menurut kalian sendiri, Aku ini siapa?" tanya Yesus. Petrus menjawab, "Bapak adalah Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah."
TBYesus bertanya kepada mereka: "Menurut kamu, siapakah Aku ini?" Jawab Petrus: "Mesias dari Allah."
FAYHKemudian Yesus bertanya kepada mereka, "Menurut kalian, siapakah Aku ini?" Petrus menjawab, "Mesias, Kristus dari Allah!"
DRFT_WBTCYesus berkata kepada mereka, "Menurut kamu, siapakah Aku?" Jawab Petrus, "Kristus dari Allah, yang dijanjikan itu."
TLMaka kata-Nya kepada mereka itu, "Tetapi kata kamu ini, siapakah Aku?" Maka sahut Petrus, katanya, "Kristus yang daripada Allah."
KSITanya Isa lagi kepada mereka, "Tetapi menurut kamu, siapakah Aku ini?" Jawab Petrus, "Al Masih yang datang dari Allah."
DRFT_SBMaka katanya kepadanya, Apa kata kamu pula, siapakah aku ini? Maka jawab Petrus katanya, Almaseh yang dari pada Allah.
BABADan Isa kata sama dia-orang, "Ttapi kamu pula kata sahya ini siapa?" Dan Petrus jawab kata, "Allah punya Almaseh."
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Tetapi kamoe ini, kamoe kataken akoe ini siapa? Maka Petroes menjaoet, katanja: Toehan {Yoh 6:69} Kristoes jang dari Allah.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Tetapi kamoe ini, kamoe mengatakan akoe ini siapa? Laloe sahoet Peteroes, katanja: Almasih jang daripada Allah!
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: tetapi kamu 'ini, sijapakah kamu katakan 'aku 'ada? maka sahutlah Petrus, dan sombahlah: 'Elmesehh 'urapan 'Allah 'itu.
ENDELalu Ia bertanja kepada mereka: Tetapi kamu, bagaimana kamu menjebut Aku? Djawab Petrus: Kristus dari Allah.
TB_ITL_DRFYesus <846> bertanya <2036> kepada mereka: /"Menurut kamu <5210>, siapakah <5101> Aku <3165> ini?"* Jawab <611> <2036> Petrus <4074>: "Mesias <5547> dari Allah <2316>."
TL_ITL_DRFMaka kata-Nya <2036> kepada mereka itu, "Tetapi <1161> kata <3004> kamu <5210> ini, siapakah <5101> Aku <3165>?" Maka <1161> sahut <611> Petrus <4074>, katanya <2036>, "Kristus <5547> yang daripada Allah <2316>."
AV#<1161> He said <2036> (5627) unto them <846>, But <1161> whom <5101> say <3004> (5719) ye <5210> that I <3165> am <1511> (5750)? <1161> Peter <4074> answering <611> (5679) said <2036> (5627), The Christ <5547> of God <2316>.
BBEAnd he said, But who do you say that I am? And Peter, answering, said, The Christ of God.
MESSAGEHe then asked, "And you--what are you saying about me? Who am I?" Peter answered, "The Messiah of God."
NKJVHe said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said, "The Christ of God."
PHILIPSThen he said, "And who do you say that I am?" "God's Christ!" said Peter.
RWEBSTRHe said to them, But who say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
GWVHe asked them, "But who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah, whom God has sent."
NETThen* he said to them, “But who do you say that I am?” Peter* answered,* “The Christ* of God.”
NET9:20 Then1376 he said to them, “But who do you say that I am?” Peter1377 answered,1378 “The Christ1379 of God.”
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} tina <5101> {WHOM} me <3165> {ME} legete <3004> (5719) {DO YE PRONOUNCE} einai <1511> (5750) {TO BE?} apokriyeiv <611> (5679) de <1161> o <3588> {AND ANSWERING} petrov <4074> {PETER} eipen <2036> (5627) {SAID,} ton <3588> {THE} criston <5547> tou <3588> {CHRIST} yeou <2316> {OF GOD.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} tina <5101> {I-ASM} me <3165> {P-1AS} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} einai <1510> (5750) {V-PXN} petrov <4074> {N-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} tina <5101> {I-ASM} me <3165> {P-1AS} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} einai <1510> (5750) {V-PXN} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran