copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 9:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <1063> di situ ada <1510> kira-kira <5616> lima ribu <4000> orang laki-laki <435>. Lalu <1161> Ia berkata <2036> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> <846>: /"Suruhlah mereka <846> duduk <2625> berkelompok-kelompok <2828>, kira-kira <5616> lima puluh orang <4004> sekelompok <303>."*
TBSebab di situ ada kira-kira lima ribu orang laki-laki. Lalu Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Suruhlah mereka duduk berkelompok-kelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok."
BIS(Ada kira-kira lima ribu orang laki-laki di situ.) Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Suruhlah orang-orang ini duduk berkelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok."
FAYHDi situ ada kira-kira 5.000 orang laki-laki. "Suruhlah mereka duduk berkelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok," sahut Yesus.
DRFT_WBTCAda sekitar 5.000 laki-laki di sana. Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Suruh mereka duduk berkelompok-kelompok 50 orang."
TLKarena ada kira-kira lima ribu orang laki-laki banyaknya. Maka kata-Nya kepada murid-murid-Nya, "Suruhlah mereka itu duduk bertumpuk-tumpuk, kira-kira lima puluh orang setumpuk."
KSIMereka berkata demikian karena jumlah laki-laki saja kira-kira lima ribu orang di situ. Kemudian Isa bersabda kepada para pengikut-Nya itu, "Suruhlah mereka duduk berkelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok."
DRFT_SBKarna ada kira-kira lima ribu orang laki-laki banyaknya. Maka katanya kepada murid-muridnya, Suruhlah orang-orang itu dudok setumpuk setumpuk, kira-kira lima puloh orang pada setumpuk.
BABAKerna ada lbeh kurang lima-ribu orang dlaki punya banyak. Dan Isa kata sama murid-murid-nya, "Kasi dia-orang dudok s-tompok s-tompok, satu tompok lima-puloh orang bgitu."
KL1863Karna ada kira-kira lima riboe orang laki-laki. Tetapi kata Toehan sama moerid-moeridnja: Soeroeh dia-orang doedoek berkawan-kawan, satoe-satoe kawan lima-poeloeh orang banjaknja.
KL1870Karena adalah kira-kira lima riboe orang laki-laki. Maka kata Isa kapada moerid-moeridnja: Soeroehlah mareka-itoe doedoek berkeloempoek-keloempoek, lima-poeloeh orang sakeloempoek.
DRFT_LDKKarana bahuwa 'adalah sakira 2 lima ribu laki 2. Tetapi bersabdalah 'ija kapada murid 2 nja, hendakhlah mendudokhkan segala 'awrang 'itu sapadudokh sapadudokh, sasawatu lima puloh 'awrang banjakhnja.
ENDEAda disitu orang laki-laki berdjumlah kira-kira lima ribu. Tetapi Ia berkata kepada murid-murid itu: Suruh mereka duduk berkelompok-kelompok, limapuluh orang sekelompok.
TL_ITL_DRFKarena <1063> ada kira-kira <5616> lima ribu orang laki-laki <435> banyaknya <4000>. Maka kata-Nya <2036> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101>, "Suruhlah <2828> mereka <846> itu duduk bertumpuk-tumpuk <2625>, kira-kira <5616> lima puluh orang setumpuk <4004>."
AV#For <1063> they were <2258> (5713) about <5616> five thousand <4000> men <435>. And <1161> he said <2036> (5627) to <4314> his <846> disciples <3101>, Make <2625> (0) them <846> sit down <2625> (5657) by <303> fifties <4004> in a company <2828>.
BBEFor there were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them be seated in groups, about fifty to a group.
MESSAGE(There were more than five thousand people in the crowd.) But he went ahead and directed his disciples, "Sit them down in groups of about fifty."
NKJVFor there were about five thousand men. Then He said to His disciples, "Make them sit down in groups of fifty."
PHILIPS(There were approximately five thousand men there.) Then Jesus said to the disciples, "Get them to sit down in groups of about fifty."
RWEBSTRFor they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
GWV(There were about five thousand men.) Then he told his disciples, "Have them sit in groups of about fifty."
NET(Now about five thousand men* were there.)* Then* he said to his disciples, “Have* them sit down in groups of about fifty each.”
NET9:14 (Now about five thousand men1358 were there.)1359 Then1360 he said to his disciples, “Have1361 them sit down in groups of about fifty each.”
BHSSTR
LXXM
IGNThsan <2258> (5713) {THEY WERE} gar <1063> {FOR} wsei <5616> {ABOUT} andrev <435> {MEN} pentakiscilioi <4000> {FIVE THOUSAND.} eipen <2036> (5627) de <1161> {BUT HE SAID} prov <4314> touv <3588> {TO} mayhtav <3101> {DISCIPLES} autou <846> {HIS,} kataklinate <2625> (5657) {MAKE RECLINE} autouv <846> {THEM} klisiav <2828> {IN COMPANIES} ana <303> {BY} penthkonta <4004> {FIFTIES.}
WHhsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} wsei <5616> {ADV} andrev <435> {N-NPM} pentakiscilioi <4000> {A-NPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} kataklinate <2625> (5657) {V-AAM-2P} autouv <846> {P-APM} klisiav <2828> {N-APF} wsei <5616> {ADV} ana <303> {PREP} penthkonta <4004> {A-NUI}
TRhsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} wsei <5616> {ADV} andrev <435> {N-NPM} pentakiscilioi <4000> {A-NPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} kataklinate <2625> (5657) {V-AAM-2P} autouv <846> {P-APM} klisiav <2828> {N-APF} ana <303> {PREP} penthkonta <4004> {A-NUI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran