copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 9:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAkan tetapi orang banyak mengetahuinya, lalu mengikuti Dia. Ia menerima mereka dan berkata-kata kepada mereka tentang Kerajaan Allah dan Ia menyembuhkan orang-orang yang memerlukan penyembuhan.
BISTetapi ketika orang-orang mengetahui tentang hal itu, mereka mengikuti Yesus. Ia menerima mereka, lalu berbicara kepada mereka tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. Dan Ia juga menyembuhkan orang sakit di antara mereka.
FAYHTetapi orang banyak mengetahui ke mana Ia pergi, lalu mengikuti. Ia menyambut mereka, lalu mengajar mereka tentang Kerajaan Allah dan menyembuhkan orang yang sakit.
DRFT_WBTCTetapi orang mengetahuinya, lalu mereka mengikuti Dia. Yesus menyambut mereka. Yesus berbicara kepada mereka tentang Kerajaan Allah dan Dia menyembuhkan mereka yang sakit.
TLTetapi sedang orang banyak mengetahui akan hal itu, lalu mereka itu mengikut Dia; maka Yesus pun menyambut mereka itu, serta bertutur kepadanya dari hal kerajaan Allah sambil menyembuhkan orang yang berlayak disembuhkan.
KSITetapi orang banyak mengetahui hal itu, lalu mereka pun mengikuti-Nya. Isa menyambut mereka dan berbicara kepada mereka tentang Kerajaan Allah. Ia juga menyembuhkan banyak orang sakit yang memerlukan kesembuhan.
DRFT_SBtetapi orang banyak mengetahui akan hal itu, lalu mengikut dia. Maka Isa pun menyambut orang-orang itu, lalu berkata-kata kepadanya dari hal kerajaan Allah, serta ia menyembohkan orang yang berhajat disembuhkan.
BABATtapi orang-banyak dapat tahu, dan ikut sama dia: dan dia sambot sama dia-orang, dan chakap sama dia-orang deri-hal kraja'an Allah, dan dia smbohkan siapa-siapa yang mau di-smbohkan.
KL1863Maka kapan orang banjak dapet taoe itoe, dia orang ikoet sama Toehan: lantas Toehan tarima sama dia-orang, dan berkata sama dia-orang dari perkara karadjaan Allah; serta Toehan menjemboehken sama orang jang perloe disemboehken.
KL1870Serta diketahoei orang banjak akan hal ini, di-ikoetnjalah akandia, laloe diterima olih Isa akan mareka-itoe dan ijapon berkata-kata kapada mareka-itoe akan perkara karadjaan Allah dan disemboehkannja mana jang patoet disemboehkan.
DRFT_LDKDan tatkala dekatahuwij segala raxijet, maka de`ikotnjalah dija: maka 'ijapawn menjambotlah marika 'itu, dan bersabdalah padanja 'akan hhal karadja`an 'Allah: dan segala 'awrang jang haros de`ubatij 'itu desombohkannja.
ENDEBaru sadja hal itu ketahuan oleh orang banjak, maka merekapun menjusul. Jesus menerima mereka dan Ia mengadjar mereka tentang Keradjaan Allah dan orang jang perlu disembuhkan disembuhkanNja.
TB_ITL_DRFAkan tetapi <1161> orang banyak <3793> mengetahuinya <1097>, lalu <2532> mengikuti <190> Dia <846>. Ia <846> menerima <588> mereka dan berkata-kata <2980> kepada mereka <846> tentang <4012> Kerajaan <932> Allah <2316> dan <2532> Ia menyembuhkan <2390> orang-orang yang memerlukan <2192> memerlukan <5532> penyembuhan <2322>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> sedang orang banyak <3793> mengetahui <1097> akan hal itu, lalu mereka itu mengikut <190> Dia <846>; maka <2532> Yesus pun menyambut <588> mereka <846> itu, serta bertutur <2980> kepadanya <846> dari hal <4012> kerajaan <932> Allah <2316> sambil <2532> menyembuhkan orang yang berlayak disembuhkan <2322>.
AV#And <1161> the people <3793>, when they knew <1097> (5631) [it], followed <190> (5656) him <846>: and <2532> he received <1209> (5666) them <846>, and spake <2980> (5707) unto them <846> of <4012> the kingdom <932> of God <2316>, and <2532> healed <2390> (5711) them that had <2192> (5723) need <5532> of healing <2322>.
BBEBut the people, getting news of it, went after him: and he was pleased to see them, and gave them teaching about the kingdom of God, and made those well who were in need of it.
MESSAGEBut the crowds got wind of it and followed. Jesus graciously welcomed them and talked to them about the kingdom of God. Those who needed healing, he healed.
NKJVBut when the multitudes knew [it], they followed Him; and He received them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who had need of healing.
PHILIPSBut the crowds observed this and followed him. And he welcomed them and talked to them about the kingdom of God, and cured those who were in need of healing.
RWEBSTRAnd the people, when they knew [it], followed him: and he received them, and spoke to them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
GWVBut the crowds found out about this and followed him. He welcomed them, talked to them about the kingdom of God, and cured those who were sick.
NETBut when the crowds found out, they followed him. He* welcomed them, spoke to them about the kingdom of God,* and cured those who needed healing.*
NET9:11 But when the crowds found out, they followed him. He1344 welcomed them, spoke to them about the kingdom of God,1345 and cured those who needed healing.1346
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {BUT THE} ocloi <3793> {CROWDS} gnontev <1097> (5631) {HAVING KNOWN [IT]} hkolouyhsan <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM;} kai <2532> {AND} dexamenov <1209> (5666) {HAVING RECEIVED} autouv <846> {THEM} elalei <2980> (5707) {HE SPOKE} autoiv <846> {TO THEM} peri <4012> {CONCERNING} thv <3588> {THE} basileiav <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {AND} touv <3588> {THOSE} creian <5532> {NEED} econtav <2192> (5723) {HAVING} yerapeiav <2322> {OF HEALING} iato <2390> (5711) {HE CURED.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ocloi <3793> {N-NPM} gnontev <1097> (5631) {V-2AAP-NPM} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} apodexamenov <588> (5666) {V-ADP-NSM} autouv <846> {P-APM} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} creian <5532> {N-ASF} econtav <2192> (5723) {V-PAP-APM} yerapeiav <2322> {N-GSF} iato <2390> (5711) {V-INI-3S}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ocloi <3793> {N-NPM} gnontev <1097> (5631) {V-2AAP-NPM} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} dexamenov <1209> (5666) {V-ADP-NSM} autouv <846> {P-APM} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} creian <5532> {N-ASF} econtav <2192> (5723) {V-PAP-APM} yerapeiav <2322> {N-GSF} iato <2390> (5711) {V-INI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran